
Web Sitemizi Çevirirken OpenAI API'yi Nasıl Kullandık
Giriş
GoHugo.io tabanlı web sitemizi çok dilli hale getirmeye karar verdiğimizde, çevirileri üretmek için verimli, ölçeklenebilir ve maliyet etkin bir yol istedik. Her sayfayı manuel olarak çevirmek yerine, süreci otomatikleştirmek için OpenAI’nin API’sini kullandık. Bu makale, OpenAI API’yi Hugo ile nasıl entegre ettiğimizi, Zeon Studio’dan HugoPlate temasını kullanarak hızlı ve doğru çeviriler üretmeyi anlatıyor.
Neden Çeviri İçin OpenAI API’yi Seçtik
Geleneksel çeviri hizmetleri genellikle önemli ölçüde manuel çaba gerektirir ve Google Translate gibi otomatik araçlar, faydalı olsalar da, ihtiyaç duyduğumuz özelleştirme seviyesini her zaman sağlamaz. OpenAI’nin API’si bize şunları sağladı:
- Toplu çevirileri otomatikleştirmek
- Çeviri stilini özelleştirmek
- Kalite üzerinde daha iyi kontrol sağlamak
- Hugo tabanlı sitemizle sorunsuz bir şekilde entegre olmak
- Tekil sayfaları yeniden çeviri için işaretlemek
Adım Adım Süreç
1. Hugo Web Sitesini Hazırlama
Sitemiz zaten çok dilli işlevselliği destekleyen HugoPlate temasını kullanarak kurulmuştu. İlk adım, Hugo config/_default/languages.toml
dosyamızda dil desteğini etkinleştirmekti:
################ English language ##################
[en]
languageName = "English"
languageCode = "en-us"
contentDir = "content/english"
weight = 1
################ Arabic language ##################
[ar]
languageName = "العربية"
languageCode = "ar"
contentDir = "content/arabic"
languageDirection = 'rtl'
weight = 2
Bu yapılandırma, Hugo’nun içeriğimizin ayrı dil sürümlerini oluşturmasını sağlar.
2. OpenAI API ile Çevirileri Otomatikleştirme
Markdown dosyalarının çevirisini otomatikleştirmek için bir Bash betiği geliştirdik. Bu betik:
- Kaynak dizininden İngilizce
.md
dosyalarını okur. - Markdown formatlamasını koruyarak metni çevirmek için OpenAI API’sini kullanır.
- Çevrilen içeriği uygun dil dizinlerine yazar.
- Bir JSON dosyası kullanarak çeviri durumunu takip eder.
İşte betiğimizin genel bir görünümü:
#!/bin/bash
# ===========================================
# Hugo Content Translation and Update Script (Sequential Processing & New-Language Cleanup)
# ===========================================
# This script translates Hugo Markdown (.md) files from English to all supported target languages
# sequentially (one file at a time). It updates a JSON status file after processing each file.
# At the end of the run, it checks translation_status.json and removes any language from
# translate_new_language.txt only if every file for that language is marked as "success".
# ===========================================
set -euo pipefail
# --- Simple Logging Function (writes to stderr) ---
log_step() {
echo "[$(date '+%Y-%m-%d %H:%M:%S')] $*" >&2
}
# --- Environment Setup ---
export PATH="/opt/homebrew/opt/coreutils/libexec/gnubin:$PATH"
# (Removed "Script starting." log)
SCRIPT_DIR="$(cd "$(dirname "${BASH_SOURCE[0]}")" && pwd)"
log_step "SCRIPT_DIR set to: $SCRIPT_DIR"
if [ -f "$SCRIPT_DIR/.env" ]; then
log_step "Loading environment variables from .env"
set -o allexport
source "$SCRIPT_DIR/.env"
set +o allexport
fi
# Load new languages from translate_new_language.txt (if available)
declare -a NEW_LANGUAGES=()
if [ -f "$SCRIPT_DIR/translate_new_language.txt" ]; then
while IFS= read -r line || [[ -n "$line" ]]; do
NEW_LANGUAGES+=("$line")
done <"$SCRIPT_DIR/translate_new_language.txt"
else
log_step "No new languages file found; proceeding with empty NEW_LANGUAGES."
fi
API_KEY="${OPENAI_API_KEY:-}"
if [ -z "$API_KEY" ]; then
log_step "❌ Error: OPENAI_API_KEY environment variable is not set."
exit 1
fi
# Supported Languages (full list)
SUPPORTED_LANGUAGES=("ar" "bg" "bn" "cs" "da" "de" "el" "es" "fa" "fi" "fr" "ha" "he" "hi" "hr" "hu" "id" "ig" "it" "ja" "ko" "ml" "mr" "ms" "nl" "no" "pa" "pl" "pt" "ro" "ru" "sk" "sn" "so" "sr" "sv" "sw" "ta" "te" "th" "tl" "tr" "uk" "vi" "xh" "yo" "zh" "zu")
STATUS_FILE="$SCRIPT_DIR/translation_status.json"
SRC_DIR="$SCRIPT_DIR/Content/english"
log_step "Source directory: $SRC_DIR"
# Check dependencies
for cmd in jq curl; do
if ! command -v "$cmd" >/dev/null 2>&1; then
log_step "❌ Error: '$cmd' is required. Please install it."
exit 1
fi
done
MAX_RETRIES=5
WAIT_TIME=2 # seconds
# Create/initialize status file if missing
if [ ! -f "$STATUS_FILE" ]; then
echo "{}" >"$STATUS_FILE"
log_step "Initialized status file at: $STATUS_FILE"
fi
# --- Locking for Status Updates ---
lock_status() {
local max_wait=10
local start_time
start_time=$(date +%s)
while ! mkdir "$STATUS_FILE.lockdir" 2>/dev/null; do
sleep 0.01
local now
now=$(date +%s)
if ((now - start_time >= max_wait)); then
log_step "WARNING: Lock wait exceeded ${max_wait}s. Forcibly removing stale lock."
rm -rf "$STATUS_FILE.lockdir"
fi
done
}
unlock_status() {
rmdir "$STATUS_FILE.lockdir"
}
update_status() {
local file_path="$1" lang="$2" status="$3"
lock_status
jq --arg file "$file_path" --arg lang "$lang" --arg status "$status" \
'.[$file][$lang] = $status' "$STATUS_FILE" >"$STATUS_FILE.tmp" && mv "$STATUS_FILE.tmp" "$STATUS_FILE"
unlock_status
}
# --- Translation Function ---
translate_text() {
local text="$1" lang="$2"
local retry_count=0
while [ "$retry_count" -lt "$MAX_RETRIES" ]; do
user_message="Translate the following text to $lang. Preserve all formatting exactly as in the original.
$text"
json_payload=$(jq -n \
--arg system "Translate from English to $lang. Preserve original formatting exactly." \
--arg user_message "$user_message" \
'{
"model": "gpt-4o-mini",
"messages": [
{"role": "system", "content": $system},
{"role": "user", "content": $user_message}
],
"temperature": 0.3
}')
response=$(curl -s https://api.openai.com/v1/chat/completions \
-H "Content-Type: application/json" \
-H "Authorization: Bearer $API_KEY" \
-d "$json_payload")
log_step "📥 Received API response."
local error_type
error_type=$(echo "$response" | jq -r '.error.type // empty')
local error_message
error_message=$(echo "$response" | jq -r '.error.message // empty')
if [ "$error_type" == "insufficient_quota" ]; then
sleep "$WAIT_TIME"
retry_count=$((retry_count + 1))
elif [[ "$error_type" == "rate_limit_reached" || "$error_type" == "server_error" || "$error_type" == "service_unavailable" ]]; then
sleep "$WAIT_TIME"
retry_count=$((retry_count + 1))
elif [ "$error_type" == "invalid_request_error" ]; then
return 1
elif [ -z "$error_type" ]; then
if ! translated_text=$(echo "$response" | jq -r '.choices[0].message.content' 2>/dev/null); then
return 1
fi
if [ "$translated_text" == "null" ] || [ -z "$translated_text" ]; then
return 1
else
translated_text=$(echo "$translated_text" | sed -e 's/^```[[:space:]]*//; s/[[:space:]]*```$//')
echo "$translated_text"
return 0
fi
else
return 1
fi
done
return 1
}
# --- Process a Single File (Sequential Version) ---
process_file() {
local src_file="$1" target_file="$2" lang="$3" rel_src="$4"
# If target file exists and is non-empty, mark status as success.
if [ -s "$target_file" ]; then
update_status "$rel_src" "$lang" "success"
return 0
fi
content=$(<"$src_file")
if [[ "$content" =~ ^(---|\+\+\+)[[:space:]]*$ ]] && [[ "$content" =~ [[:space:]]*(---|\+\+\+\+)[[:space:]]*$ ]]; then
front_matter=$(echo "$content" | sed -n '/^\(---\|\+\+\+\)$/,/^\(---\|\+\+\+\)$/p')
body_content=$(echo "$content" | sed -n '/^\(---\|\+\+\+\)$/,/^\(---\|\+\+\+\)$/d')
else
front_matter=""
body_content="$content"
fi
log_step "Translating [$rel_src] to $lang..."
translated_body=$(translate_text "$body_content" "$lang")
if [ $? -ne 0 ]; then
update_status "$rel_src" "$lang" "failed"
return 1
fi
mkdir -p "$(dirname "$target_file")"
if [ -n "$front_matter" ]; then
echo -e "$front_matter
$translated_body" >"$target_file"
else
echo -e "$translated_body" >"$target_file"
fi
updated_content=$(echo "$content" | sed -E 's/^retranslate:\s*true/retranslate: false/')
echo "$updated_content" >"$src_file"
update_status "$rel_src" "$lang" "success"
}
# --- Main Sequential Processing ---
ALL_SUCCESS=true
for TARGET_LANG in "${SUPPORTED_LANGUAGES[@]}"; do
log_step "Processing language: $TARGET_LANG"
TARGET_DIR="$SCRIPT_DIR/Content/$TARGET_LANG"
while IFS= read -r -d '' src_file; do
rel_src="${src_file#$SCRIPT_DIR/}"
target_file="$TARGET_DIR/${src_file#$SRC_DIR/}"
# If file is marked not to retranslate, check that target file exists and is non-empty.
if ! [[ " ${NEW_LANGUAGES[@]:-} " =~ " ${TARGET_LANG} " ]] && grep -q '^retranslate:\s*false' "$src_file"; then
if [ -s "$target_file" ]; then
update_status "$rel_src" "$TARGET_LANG" "success"
else
update_status "$rel_src" "$TARGET_LANG" "failed"
fi
continue
fi
process_file "$src_file" "$target_file" "$TARGET_LANG" "$rel_src"
done < <(find "$SRC_DIR" -type f -name "*.md" -print0)
done
log_step "Translation run completed."
end_time=$(date +%s)
duration=$((end_time - $(date +%s)))
log_step "Execution Time: $duration seconds"
if [ "$ALL_SUCCESS" = true ]; then
log_step "🎉 Translation completed successfully for all supported languages!"
else
log_step "⚠️ Translation completed with some errors."
fi
# --- Clean Up Fully Translated New Languages ---
if [ -f "$SCRIPT_DIR/translate_new_language.txt" ]; then
log_step "Cleaning up fully translated new languages..."
for lang in "${NEW_LANGUAGES[@]:-}"; do
incomplete=$(jq --arg lang "$lang" 'to_entries[] | select(.value[$lang] != null and (.value[$lang] != "success")) | .key' "$STATUS_FILE")
if [ -z "$incomplete" ]; then
log_step "All translations for new language '$lang' are marked as success. Removing from translate_new_language.txt."
sed -E -i '' "/^[[:space:]]*$lang[[:space:]]*$/d" "$SCRIPT_DIR/translate_new_language.txt"
else
log_step "Language '$lang' still has incomplete translations."
fi
done
fi
3. Çeviri Durumunu Yönetme
Tekrar eden çevirileri önlemek ve ilerlemeyi takip etmek için bir JSON dosyası (translation_status.json
) kullandık. Betik, her belgeyi işledikten sonra bu dosyayı güncelleyerek yalnızca yeni veya güncellenmiş içeriğin çevrilmesini sağlar.
4. Hata Yönetimi ve API Hız Sınırlamaları
Hız sınırlamaları, API hataları ve kota sorunlarıyla başa çıkmak için yeniden denemeler ve hata yönetimi uyguladık. OpenAI API’si rate_limit_reached
veya service_unavailable
gibi bir hata dönerse, betik yeniden denemeden önce bekler.
5. Dağıtım
Çevrilen içerik oluşturulduktan sonra, hugo --minify
komutunu çalıştırmak çok dilli statik siteyi oluşturur ve dağıtıma hazır hale getirir.
Zorluklar ve Çözümler
1. Çeviri Doğruluğu
OpenAI’nin çevirileri genellikle doğru olsa da, bazı teknik terimlerin manuel inceleme gerektirebileceğini biliyoruz, ancak sadece iki kişilik bir ekibiz, bu yüzden en iyisini umuyoruz. Bağlamı ve tonu korumak için istemleri ince ayar yaptık.
2. Formatlama Sorunları
Markdown sözdizimi bazen çeviri sırasında değişiyordu. Bunu düzeltmek için formatlamayı korumak amacıyla son işlem mantığı ekledik.
3. API Maliyet Optimizasyonu
Maliyetleri azaltmak için, değişmeyen içeriği yeniden çevirmemek için önbellekleme uyguladık.
4. Yeniden Çevirileri Verimli Bir Şekilde Yönetme
Belirli sayfaları yeniden çevirmek için, retranslate: true
ön bilgi parametresi ekledik. Betik, yalnızca bu parametre ile işaretlenmiş sayfaları yeniden çevirir. Bu, tüm siteyi yeniden çevirmeden çevirileri gerektiği gibi güncellemeyi sağlar.
Sonuç
OpenAI API’yi Hugo ile entegre ederek, web sitemizin çevirisini otomatikleştirirken kalite ve esnekliği koruduk. Bu yaklaşım zaman kazandırdı, tutarlılığı sağladı ve ölçeklenmeyi zahmetsiz hale getirdi. Eğer Hugo sitenizi çok dilli hale getirmek istiyorsanız, OpenAI’nin API’si güçlü bir çözüm sunuyor.