மொழிபெயர்ப்புகள் இப்போது கிடைக்கின்றன - மெனுவிலிருந்து உங்கள் விருப்பமான மொழியைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்.
எப்படி நாங்கள் எங்கள் வலைத்தளத்தை மொழிபெயர்க்க OpenAI API-ஐ பயன்படுத்தினோம்

எப்படி நாங்கள் எங்கள் வலைத்தளத்தை மொழிபெயர்க்க OpenAI API-ஐ பயன்படுத்தினோம்

அறிமுகம்

எங்கள் GoHugo.io அடிப்படையிலான வலைத்தளத்தை பலமொழியாக உருவாக்குவதற்காக நாம் வெளியேறும்போது, மொழிபெயர்ப்புகளை உருவாக்குவதற்கான திறம்பட, அளவீட்டு மற்றும் செலவினமாகக் குறைந்த வழியை நாங்கள் விரும்பினோம். ஒவ்வொரு பக்கத்தையும் கையேடு மூலம் மொழிபெயர்க்கும் பதிலாக, செயல்முறையை தானியக்கமாக்க OpenAI-யின் API-ஐ நாங்கள் பயன்படுத்தினோம். இந்த கட்டுரை, எவ்வாறு நாங்கள் ஹூகோவுடன் OpenAI API-ஐ ஒருங்கிணைத்தோம் என்பதை விளக்குகிறது, Zeon Studio-யின் HugoPlate தீம் பயன்படுத்தி, மொழிபெயர்ப்புகளை விரைவாகவும் துல்லியமாகவும் உருவாக்குகிறது.

ஏன் நாங்கள் மொழிபெயர்ப்புக்கு OpenAI API-ஐ தேர்ந்தெடுத்தோம்

பாரம்பரிய மொழிபெயர்ப்பு சேவைகள் பெரும்பாலும் முக்கியமான கையேடு முயற்சியை தேவைப்படும், மற்றும் Google Translate போன்ற தானியக்க கருவிகள், பயனுள்ளதாக இருந்தாலும், எங்களுக்கு தேவைப்பட்ட தனிப்பயனாக்கத்தின் அளவைக் எப்போதும் வழங்குவதில்லை. OpenAI-யின் API எங்களுக்கு அனுமதித்தது:

  • மொத்தமாக மொழிபெயர்ப்புகளை தானியக்கமாக்க
  • மொழிபெயர்ப்பு பாணியை தனிப்பயனாக்க
  • தரத்தை மேம்படுத்த நல்ல கட்டுப்பாட்டை பராமரிக்க
  • எங்கள் ஹூகோ அடிப்படையிலான தளத்துடன் ஒருங்கிணைக்க
  • மறுமொழிக்கான தனிப்பட்ட பக்கங்களை அடையாளம் காண

படி-படி செயல்முறை

1. ஹூகோ வலைத்தளத்தை தயாரித்தல்

எங்கள் தளம் ஏற்கனவே HugoPlate தீமைப் பயன்படுத்தி அமைக்கப்பட்டுள்ளது, இது பலமொழி செயல்பாட்டை ஆதரிக்கிறது. முதல் படி எங்கள் ஹூகோ config/_default/languages.toml கோப்பில் மொழி ஆதரவை இயக்குவது:

################ English language ##################
[en]
languageName = "English"
languageCode = "en-us"
contentDir = "content/english"
weight = 1

################ Arabic language ##################
[ar]
languageName = "العربية"
languageCode = "ar"
contentDir = "content/arabic"
languageDirection = 'rtl'
weight = 2

இந்த கட்டமைப்பு ஹூகோ எங்கள் உள்ளடக்கத்தின் தனித்த மொழி பதிப்புகளை உருவாக்க முடியும் என்பதைக் உறுதி செய்கிறது.

2. OpenAI API-ஐ கொண்டு மொழிபெயர்ப்புகளை தானியக்கமாக்குதல்

நாங்கள் Markdown கோப்புகளின் மொழிபெயர்ப்பை தானியக்கமாக்க Bash script ஒன்றை உருவாக்கினோம். இந்த ஸ்கிரிப்ட்:

  • மூல அடைவில் இருந்து ஆங்கில .md கோப்புகளை வாசிக்கிறது.
  • Markdown வடிவமைப்பை பாதுகாத்து உரையை மொழிபெயர்க்க OpenAI API-ஐ பயன்படுத்துகிறது.
  • மொழிபெயர்க்கப்பட்ட உள்ளடக்கத்தை உரிய மொழி அடைவுகளில் எழுதுகிறது.
  • JSON கோப்பைப் பயன்படுத்தி மொழிபெயர்ப்பு நிலையை கண்காணிக்கிறது.

எங்கள் ஸ்கிரிப்ட்டின் மேலோட்டம்:

#!/bin/bash
# ===========================================
# Hugo Content Translation and Update Script (Sequential Processing & New-Language Cleanup)
# ===========================================
# This script translates Hugo Markdown (.md) files from English to all supported target languages
# sequentially (one file at a time). It updates a JSON status file after processing each file.
# At the end of the run, it checks translation_status.json and removes any language from
# translate_new_language.txt only if every file for that language is marked as "success".
# ===========================================

set -euo pipefail

# --- Simple Logging Function (writes to stderr) ---
log_step() {
    echo "[$(date '+%Y-%m-%d %H:%M:%S')] $*" >&2
}

# --- Environment Setup ---
export PATH="/opt/homebrew/opt/coreutils/libexec/gnubin:$PATH"
# (Removed "Script starting." log)

SCRIPT_DIR="$(cd "$(dirname "${BASH_SOURCE[0]}")" && pwd)"
log_step "SCRIPT_DIR set to: $SCRIPT_DIR"

if [ -f "$SCRIPT_DIR/.env" ]; then
    log_step "Loading environment variables from .env"
    set -o allexport
    source "$SCRIPT_DIR/.env"
    set +o allexport
fi

# Load new languages from translate_new_language.txt (if available)
declare -a NEW_LANGUAGES=()
if [ -f "$SCRIPT_DIR/translate_new_language.txt" ]; then
    while IFS= read -r line || [[ -n "$line" ]]; do
        NEW_LANGUAGES+=("$line")
    done <"$SCRIPT_DIR/translate_new_language.txt"
else
    log_step "No new languages file found; proceeding with empty NEW_LANGUAGES."
fi

API_KEY="${OPENAI_API_KEY:-}"
if [ -z "$API_KEY" ]; then
    log_step "❌ Error: OPENAI_API_KEY environment variable is not set."
    exit 1
fi

# Supported Languages (full list)
SUPPORTED_LANGUAGES=("ar" "bg" "bn" "cs" "da" "de" "el" "es" "fa" "fi" "fr" "ha" "he" "hi" "hr" "hu" "id" "ig" "it" "ja" "ko" "ml" "mr" "ms" "nl" "no" "pa" "pl" "pt" "ro" "ru" "sk" "sn" "so" "sr" "sv" "sw" "ta" "te" "th" "tl" "tr" "uk" "vi" "xh" "yo" "zh" "zu")

STATUS_FILE="$SCRIPT_DIR/translation_status.json"
SRC_DIR="$SCRIPT_DIR/Content/english"
log_step "Source directory: $SRC_DIR"

# Check dependencies
for cmd in jq curl; do
    if ! command -v "$cmd" >/dev/null 2>&1; then
        log_step "❌ Error: '$cmd' is required. Please install it."
        exit 1
    fi
done

MAX_RETRIES=5
WAIT_TIME=2 # seconds

# Create/initialize status file if missing
if [ ! -f "$STATUS_FILE" ]; then
    echo "{}" >"$STATUS_FILE"
    log_step "Initialized status file at: $STATUS_FILE"
fi

# --- Locking for Status Updates ---
lock_status() {
    local max_wait=10
    local start_time
    start_time=$(date +%s)
    while ! mkdir "$STATUS_FILE.lockdir" 2>/dev/null; do
        sleep 0.01
        local now
        now=$(date +%s)
        if ((now - start_time >= max_wait)); then
            log_step "WARNING: Lock wait exceeded ${max_wait}s. Forcibly removing stale lock."
            rm -rf "$STATUS_FILE.lockdir"
        fi
    done
}

unlock_status() {
    rmdir "$STATUS_FILE.lockdir"
}

update_status() {
    local file_path="$1" lang="$2" status="$3"
    lock_status
    jq --arg file "$file_path" --arg lang "$lang" --arg status "$status" \
        '.[$file][$lang] = $status' "$STATUS_FILE" >"$STATUS_FILE.tmp" && mv "$STATUS_FILE.tmp" "$STATUS_FILE"
    unlock_status
}

# --- Translation Function ---
translate_text() {
    local text="$1" lang="$2"
    local retry_count=0
    while [ "$retry_count" -lt "$MAX_RETRIES" ]; do
        user_message="Translate the following text to $lang. Preserve all formatting exactly as in the original.
$text"
        json_payload=$(jq -n \
            --arg system "Translate from English to $lang. Preserve original formatting exactly." \
            --arg user_message "$user_message" \
            '{
                "model": "gpt-4o-mini",
                "messages": [
                    {"role": "system", "content": $system},
                    {"role": "user", "content": $user_message}
                ],
                "temperature": 0.3
            }')
        response=$(curl -s https://api.openai.com/v1/chat/completions \
            -H "Content-Type: application/json" \
            -H "Authorization: Bearer $API_KEY" \
            -d "$json_payload")
        log_step "📥 Received API response."
        local error_type
        error_type=$(echo "$response" | jq -r '.error.type // empty')
        local error_message
        error_message=$(echo "$response" | jq -r '.error.message // empty')
        if [ "$error_type" == "insufficient_quota" ]; then
            sleep "$WAIT_TIME"
            retry_count=$((retry_count + 1))
        elif [[ "$error_type" == "rate_limit_reached" || "$error_type" == "server_error" || "$error_type" == "service_unavailable" ]]; then
            sleep "$WAIT_TIME"
            retry_count=$((retry_count + 1))
        elif [ "$error_type" == "invalid_request_error" ]; then
            return 1
        elif [ -z "$error_type" ]; then
            if ! translated_text=$(echo "$response" | jq -r '.choices[0].message.content' 2>/dev/null); then
                return 1
            fi
            if [ "$translated_text" == "null" ] || [ -z "$translated_text" ]; then
                return 1
            else
                translated_text=$(echo "$translated_text" | sed -e 's/^```[[:space:]]*//; s/[[:space:]]*```$//')
                echo "$translated_text"
                return 0
            fi
        else
            return 1
        fi
    done
    return 1
}

# --- Process a Single File (Sequential Version) ---
process_file() {
    local src_file="$1" target_file="$2" lang="$3" rel_src="$4"
    # If target file exists and is non-empty, mark status as success.
    if [ -s "$target_file" ]; then
        update_status "$rel_src" "$lang" "success"
        return 0
    fi
    content=$(<"$src_file")
    if [[ "$content" =~ ^(---|\+\+\+)[[:space:]]*$ ]] && [[ "$content" =~ [[:space:]]*(---|\+\+\+\+)[[:space:]]*$ ]]; then
        front_matter=$(echo "$content" | sed -n '/^\(---\|\+\+\+\)$/,/^\(---\|\+\+\+\)$/p')
        body_content=$(echo "$content" | sed -n '/^\(---\|\+\+\+\)$/,/^\(---\|\+\+\+\)$/d')
    else
        front_matter=""
        body_content="$content"
    fi
    log_step "Translating [$rel_src] to $lang..."
    translated_body=$(translate_text "$body_content" "$lang")
    if [ $? -ne 0 ]; then
        update_status "$rel_src" "$lang" "failed"
        return 1
    fi
    mkdir -p "$(dirname "$target_file")"
    if [ -n "$front_matter" ]; then
        echo -e "$front_matter
$translated_body" >"$target_file"
    else
        echo -e "$translated_body" >"$target_file"
    fi
    updated_content=$(echo "$content" | sed -E 's/^retranslate:\s*true/retranslate: false/')
    echo "$updated_content" >"$src_file"
    update_status "$rel_src" "$lang" "success"
}

# --- Main Sequential Processing ---
ALL_SUCCESS=true
for TARGET_LANG in "${SUPPORTED_LANGUAGES[@]}"; do
    log_step "Processing language: $TARGET_LANG"
    TARGET_DIR="$SCRIPT_DIR/Content/$TARGET_LANG"
    while IFS= read -r -d '' src_file; do
        rel_src="${src_file#$SCRIPT_DIR/}"
        target_file="$TARGET_DIR/${src_file#$SRC_DIR/}"
        # If file is marked not to retranslate, check that target file exists and is non-empty.
        if ! [[ " ${NEW_LANGUAGES[@]:-} " =~ " ${TARGET_LANG} " ]] && grep -q '^retranslate:\s*false' "$src_file"; then
            if [ -s "$target_file" ]; then
                update_status "$rel_src" "$TARGET_LANG" "success"
            else
                update_status "$rel_src" "$TARGET_LANG" "failed"
            fi
            continue
        fi
        process_file "$src_file" "$target_file" "$TARGET_LANG" "$rel_src"
    done < <(find "$SRC_DIR" -type f -name "*.md" -print0)
done

log_step "Translation run completed."
end_time=$(date +%s)
duration=$((end_time - $(date +%s)))
log_step "Execution Time: $duration seconds"

if [ "$ALL_SUCCESS" = true ]; then
    log_step "🎉 Translation completed successfully for all supported languages!"
else
    log_step "⚠️ Translation completed with some errors."
fi

# --- Clean Up Fully Translated New Languages ---
if [ -f "$SCRIPT_DIR/translate_new_language.txt" ]; then
    log_step "Cleaning up fully translated new languages..."
    for lang in "${NEW_LANGUAGES[@]:-}"; do
        incomplete=$(jq --arg lang "$lang" 'to_entries[] | select(.value[$lang] != null and (.value[$lang] != "success")) | .key' "$STATUS_FILE")
        if [ -z "$incomplete" ]; then
            log_step "All translations for new language '$lang' are marked as success. Removing from translate_new_language.txt."
            sed -E -i '' "/^[[:space:]]*$lang[[:space:]]*$/d" "$SCRIPT_DIR/translate_new_language.txt"
        else
            log_step "Language '$lang' still has incomplete translations."
        fi
    done
fi

3. மொழிபெயர்ப்பு நிலையை நிர்வகித்தல்

மீண்டும் மொழிபெயர்ப்புகளைத் தவிர்க்கவும் முன்னேற்றத்தை கண்காணிக்கவும், நாங்கள் JSON கோப்பை (translation_status.json) பயன்படுத்தினோம். ஒவ்வொரு ஆவணத்தையும் செயலாக்கிய பிறகு ஸ்கிரிப்ட் இந்த கோப்பைப் புதுப்பிக்கிறது, புதிய அல்லது புதுப்பிக்கப்பட்ட உள்ளடக்கம் மட்டுமே மொழிபெயர்க்கப்படுகிறது என்பதைக் உறுதி செய்கிறது.

4. பிழை கையாளுதல் மற்றும் API விகித வரம்புகள்

விகித வரம்புகள், API தோல்விகள் மற்றும் அளவீட்டு பிரச்சினைகளை கையாள, நாங்கள் மீண்டும் முயற்சிகள் மற்றும் பிழை கையாளுதலை செயல்படுத்தினோம். OpenAI API rate_limit_reached அல்லது service_unavailable போன்ற பிழையைத் திருப்பினால் மீண்டும் முயற்சிக்கும்வரை ஸ்கிரிப்ட் காத்திருக்கிறது.

5. வெளியீடு

மொழிபெயர்க்கப்பட்ட உள்ளடக்கம் உருவாக்கப்பட்ட பிறகு, hugo --minify ஐ இயக்குவது பலமொழி நிலையான தளத்தை உருவாக்குகிறது, வெளியீட்டிற்கு தயாராக.

சவால்கள் மற்றும் தீர்வுகள்

1. மொழிபெயர்ப்பு துல்லியம்

OpenAI-யின் மொழிபெயர்ப்புகள் பொதுவாக துல்லியமாக இருந்தாலும், சில தொழில்நுட்ப சொற்கள் கையேடு மதிப்பீட்டை தேவைப்படலாம், ஆனால் நாங்கள் இரண்டு பேர் மட்டுமே, எனவே நாங்கள் சிறந்ததை எதிர்பார்க்கிறோம். நாங்கள் சூழல் மற்றும் குரலைக் காப்பாற்றுவதற்காக முன்மொழிவுகளை நன்கு அமைத்தோம்.

2. வடிவமைப்பு பிரச்சினைகள்

மொழிபெயர்ப்பில் Markdown இலக்கணம் சில சமயம் மாற்றப்பட்டது. இதை சரிசெய்ய, நாங்கள் வடிவமைப்பை பாதுகாக்க பிந்தைய செயலாக்க உள்கட்டமைப்பைச் சேர்த்தோம்.

3. API செலவினம் குறைப்பது

செலவுகளை குறைக்க, மாற்றமில்லாத உள்ளடக்கத்தை மீண்டும் மொழிபெயர்க்க தவிர்க்க காஷிங் செயல்படுத்தினோம்.

4. மறுமொழிகளை திறம்பட கையாளுதல்

தனிப்பட்ட பக்கங்களை மறுமொழிக்க, நாங்கள் retranslate: true முன்னணி விவரத்தைச் சேர்த்தோம். இந்த விவரத்தால் குறிக்கப்பட்ட பக்கங்களை மட்டுமே ஸ்கிரிப்ட் மறுமொழிக்கிறது. இதனால், முழு தளத்தை மறுமொழிக்காமல் தேவையானபோது மொழிபெயர்ப்புகளை புதுப்பிக்கலாம்.

முடிவு

OpenAI API-ஐ ஹூகோவுடன் ஒருங்கிணைப்பதன் மூலம், நாங்கள் எங்கள் வலைத்தளத்தின் மொழிபெயர்ப்பை தானியக்கமாக்கினோம், தரம் மற்றும் நெகிழ்வை பராமரித்தோம். இந்த அணுகுமுறை நேரத்தைச் சேமித்து, ஒரே மாதிரியானது உறுதி செய்து, எளிதாக அளவீட்டிற்கு அனுமதித்தது. உங்கள் ஹூகோ தளத்தை பலமொழியாக்க விரும்பினால், OpenAI-யின் API ஒரு சக்திவாய்ந்த தீர்வை வழங்குகிறது.

Share This Page: