Преводи су сада доступни - Изаберите жељени језик из менија.
Kako smo koristili OpenAI API za prevođenje naše veb stranice

Kako smo koristili OpenAI API za prevođenje naše veb stranice

Uvod

Kada smo odlučili da našu veb stranicu zasnovanu na GoHugo.io učinimo višejezičkom, želeli smo efikasan, skalabilan i isplativ način za generisanje prevoda. Umesto da ručno prevodimo svaku stranicu, iskoristili smo OpenAI API za automatizaciju procesa. Ovaj članak objašnjava kako smo integrisali OpenAI API sa Hugom, koristeći HugoPlate temu iz Zeon Studija, kako bismo brzo i tačno generisali prevode.

Zašto smo izabrali OpenAI API za prevođenje

Tradicionalne usluge prevođenja često zahtevaju značajan manuelni trud, a automatski alati poput Google Prevoditelja, iako korisni, ne pružaju uvek nivo prilagodljivosti koji nam je bio potreban. OpenAI API nam je omogućio da:

  • Automatizujemo prevode u velikim količinama
  • Prilagodimo stil prevođenja
  • Održimo bolju kontrolu nad kvalitetom
  • Seamlessly integrisamo sa našom veb stranicom zasnovanom na Hugu
  • Označimo pojedinačne stranice za ponovno prevođenje

Proces korak po korak

1. Priprema Hugo veb stranice

Naša stranica je već bila postavljena koristeći HugoPlate temu, koja podržava višejezičnu funkcionalnost. Prvi korak je bio omogućiti podršku za jezike u našem Hugo config/_default/languages.toml fajlu:

################ English language ##################
[en]
languageName = "English"
languageCode = "en-us"
contentDir = "content/english"
weight = 1

################ Arabic language ##################
[ar]
languageName = "العربية"
languageCode = "ar"
contentDir = "content/arabic"
languageDirection = 'rtl'
weight = 2

Ova konfiguracija osigurava da Hugo može generisati odvojene jezičke verzije našeg sadržaja.

2. Automatizacija prevoda sa OpenAI API

Razvili smo Bash skriptu za automatizaciju prevođenja Markdown fajlova. Ova skripta:

  • Čita engleske .md fajlove iz izvornog direktorijuma.
  • Koristi OpenAI API za prevođenje teksta dok čuva Markdown formatiranje.
  • Piše prevedeni sadržaj u odgovarajuće jezičke direktorijume.
  • Prati status prevođenja koristeći JSON fajl.

Evo pregleda naše skripte:

#!/bin/bash
# ===========================================
# Hugo Content Translation and Update Script (Sequential Processing & New-Language Cleanup)
# ===========================================
# This script translates Hugo Markdown (.md) files from English to all supported target languages
# sequentially (one file at a time). It updates a JSON status file after processing each file.
# At the end of the run, it checks translation_status.json and removes any language from
# translate_new_language.txt only if every file for that language is marked as "success".
# ===========================================

set -euo pipefail

# --- Simple Logging Function (writes to stderr) ---
log_step() {
    echo "[$(date '+%Y-%m-%d %H:%M:%S')] $*" >&2
}

# --- Environment Setup ---
export PATH="/opt/homebrew/opt/coreutils/libexec/gnubin:$PATH"
# (Removed "Script starting." log)

SCRIPT_DIR="$(cd "$(dirname "${BASH_SOURCE[0]}")" && pwd)"
log_step "SCRIPT_DIR set to: $SCRIPT_DIR"

if [ -f "$SCRIPT_DIR/.env" ]; then
    log_step "Loading environment variables from .env"
    set -o allexport
    source "$SCRIPT_DIR/.env"
    set +o allexport
fi

# Load new languages from translate_new_language.txt (if available)
declare -a NEW_LANGUAGES=()
if [ -f "$SCRIPT_DIR/translate_new_language.txt" ]; then
    while IFS= read -r line || [[ -n "$line" ]]; do
        NEW_LANGUAGES+=("$line")
    done <"$SCRIPT_DIR/translate_new_language.txt"
else
    log_step "No new languages file found; proceeding with empty NEW_LANGUAGES."
fi

API_KEY="${OPENAI_API_KEY:-}"
if [ -z "$API_KEY" ]; then
    log_step "❌ Error: OPENAI_API_KEY environment variable is not set."
    exit 1
fi

# Supported Languages (full list)
SUPPORTED_LANGUAGES=("ar" "bg" "bn" "cs" "da" "de" "el" "es" "fa" "fi" "fr" "ha" "he" "hi" "hr" "hu" "id" "ig" "it" "ja" "ko" "ml" "mr" "ms" "nl" "no" "pa" "pl" "pt" "ro" "ru" "sk" "sn" "so" "sr" "sv" "sw" "ta" "te" "th" "tl" "tr" "uk" "vi" "xh" "yo" "zh" "zu")

STATUS_FILE="$SCRIPT_DIR/translation_status.json"
SRC_DIR="$SCRIPT_DIR/Content/english"
log_step "Source directory: $SRC_DIR"

# Check dependencies
for cmd in jq curl; do
    if ! command -v "$cmd" >/dev/null 2>&1; then
        log_step "❌ Error: '$cmd' is required. Please install it."
        exit 1
    fi
done

MAX_RETRIES=5
WAIT_TIME=2 # seconds

# Create/initialize status file if missing
if [ ! -f "$STATUS_FILE" ]; then
    echo "{}" >"$STATUS_FILE"
    log_step "Initialized status file at: $STATUS_FILE"
fi

# --- Locking for Status Updates ---
lock_status() {
    local max_wait=10
    local start_time
    start_time=$(date +%s)
    while ! mkdir "$STATUS_FILE.lockdir" 2>/dev/null; do
        sleep 0.01
        local now
        now=$(date +%s)
        if ((now - start_time >= max_wait)); then
            log_step "WARNING: Lock wait exceeded ${max_wait}s. Forcibly removing stale lock."
            rm -rf "$STATUS_FILE.lockdir"
        fi
    done
}

unlock_status() {
    rmdir "$STATUS_FILE.lockdir"
}

update_status() {
    local file_path="$1" lang="$2" status="$3"
    lock_status
    jq --arg file "$file_path" --arg lang "$lang" --arg status "$status" \
        '.[$file][$lang] = $status' "$STATUS_FILE" >"$STATUS_FILE.tmp" && mv "$STATUS_FILE.tmp" "$STATUS_FILE"
    unlock_status
}

# --- Translation Function ---
translate_text() {
    local text="$1" lang="$2"
    local retry_count=0
    while [ "$retry_count" -lt "$MAX_RETRIES" ]; do
        user_message="Translate the following text to $lang. Preserve all formatting exactly as in the original.
$text"
        json_payload=$(jq -n \
            --arg system "Translate from English to $lang. Preserve original formatting exactly." \
            --arg user_message "$user_message" \
            '{
                "model": "gpt-4o-mini",
                "messages": [
                    {"role": "system", "content": $system},
                    {"role": "user", "content": $user_message}
                ],
                "temperature": 0.3
            }')
        response=$(curl -s https://api.openai.com/v1/chat/completions \
            -H "Content-Type: application/json" \
            -H "Authorization: Bearer $API_KEY" \
            -d "$json_payload")
        log_step "📥 Received API response."
        local error_type
        error_type=$(echo "$response" | jq -r '.error.type // empty')
        local error_message
        error_message=$(echo "$response" | jq -r '.error.message // empty')
        if [ "$error_type" == "insufficient_quota" ]; then
            sleep "$WAIT_TIME"
            retry_count=$((retry_count + 1))
        elif [[ "$error_type" == "rate_limit_reached" || "$error_type" == "server_error" || "$error_type" == "service_unavailable" ]]; then
            sleep "$WAIT_TIME"
            retry_count=$((retry_count + 1))
        elif [ "$error_type" == "invalid_request_error" ]; then
            return 1
        elif [ -z "$error_type" ]; then
            if ! translated_text=$(echo "$response" | jq -r '.choices[0].message.content' 2>/dev/null); then
                return 1
            fi
            if [ "$translated_text" == "null" ] || [ -z "$translated_text" ]; then
                return 1
            else
                translated_text=$(echo "$translated_text" | sed -e 's/^```[[:space:]]*//; s/[[:space:]]*```$//')
                echo "$translated_text"
                return 0
            fi
        else
            return 1
        fi
    done
    return 1
}

# --- Process a Single File (Sequential Version) ---
process_file() {
    local src_file="$1" target_file="$2" lang="$3" rel_src="$4"
    # If target file exists and is non-empty, mark status as success.
    if [ -s "$target_file" ]; then
        update_status "$rel_src" "$lang" "success"
        return 0
    fi
    content=$(<"$src_file")
    if [[ "$content" =~ ^(---|\+\+\+)[[:space:]]*$ ]] && [[ "$content" =~ [[:space:]]*(---|\+\+\+\+)[[:space:]]*$ ]]; then
        front_matter=$(echo "$content" | sed -n '/^\(---\|\+\+\+\)$/,/^\(---\|\+\+\+\)$/p')
        body_content=$(echo "$content" | sed -n '/^\(---\|\+\+\+\)$/,/^\(---\|\+\+\+\)$/d')
    else
        front_matter=""
        body_content="$content"
    fi
    log_step "Translating [$rel_src] to $lang..."
    translated_body=$(translate_text "$body_content" "$lang")
    if [ $? -ne 0 ]; then
        update_status "$rel_src" "$lang" "failed"
        return 1
    fi
    mkdir -p "$(dirname "$target_file")"
    if [ -n "$front_matter" ]; then
        echo -e "$front_matter
$translated_body" >"$target_file"
    else
        echo -e "$translated_body" >"$target_file"
    fi
    updated_content=$(echo "$content" | sed -E 's/^retranslate:\s*true/retranslate: false/')
    echo "$updated_content" >"$src_file"
    update_status "$rel_src" "$lang" "success"
}

# --- Main Sequential Processing ---
ALL_SUCCESS=true
for TARGET_LANG in "${SUPPORTED_LANGUAGES[@]}"; do
    log_step "Processing language: $TARGET_LANG"
    TARGET_DIR="$SCRIPT_DIR/Content/$TARGET_LANG"
    while IFS= read -r -d '' src_file; do
        rel_src="${src_file#$SCRIPT_DIR/}"
        target_file="$TARGET_DIR/${src_file#$SRC_DIR/}"
        # If file is marked not to retranslate, check that target file exists and is non-empty.
        if ! [[ " ${NEW_LANGUAGES[@]:-} " =~ " ${TARGET_LANG} " ]] && grep -q '^retranslate:\s*false' "$src_file"; then
            if [ -s "$target_file" ]; then
                update_status "$rel_src" "$TARGET_LANG" "success"
            else
                update_status "$rel_src" "$TARGET_LANG" "failed"
            fi
            continue
        fi
        process_file "$src_file" "$target_file" "$TARGET_LANG" "$rel_src"
    done < <(find "$SRC_DIR" -type f -name "*.md" -print0)
done

log_step "Translation run completed."
end_time=$(date +%s)
duration=$((end_time - $(date +%s)))
log_step "Execution Time: $duration seconds"

if [ "$ALL_SUCCESS" = true ]; then
    log_step "🎉 Translation completed successfully for all supported languages!"
else
    log_step "⚠️ Translation completed with some errors."
fi

# --- Clean Up Fully Translated New Languages ---
if [ -f "$SCRIPT_DIR/translate_new_language.txt" ]; then
    log_step "Cleaning up fully translated new languages..."
    for lang in "${NEW_LANGUAGES[@]:-}"; do
        incomplete=$(jq --arg lang "$lang" 'to_entries[] | select(.value[$lang] != null and (.value[$lang] != "success")) | .key' "$STATUS_FILE")
        if [ -z "$incomplete" ]; then
            log_step "All translations for new language '$lang' are marked as success. Removing from translate_new_language.txt."
            sed -E -i '' "/^[[:space:]]*$lang[[:space:]]*$/d" "$SCRIPT_DIR/translate_new_language.txt"
        else
            log_step "Language '$lang' still has incomplete translations."
        fi
    done
fi

3. Upravljanje statusom prevođenja

Da bismo sprečili redundantna prevođenja i pratili napredak, koristili smo JSON fajl (translation_status.json). Skripta ažurira ovaj fajl nakon obrade svakog dokumenta, osiguravajući da se prevode samo novi ili ažurirani sadržaji.

4. Obrada grešaka i API ograničenja

Implementirali smo ponovne pokušaje i obradu grešaka kako bismo se nosili sa ograničenjima, greškama API-ja i problemima sa kvotama. Skripta čeka pre nego što ponovo pokuša ako OpenAI API vrati grešku poput rate_limit_reached ili service_unavailable.

5. Implementacija

Kada se generiše prevedeni sadržaj, pokretanje hugo --minify gradi višejezičnu statičku stranicu, spremnu za implementaciju.

Izazovi i rešenja

1. Tačnost prevođenja

Iako su OpenAI-ovi prevodi generalno bili tačni, neki tehnički termini mogu zahtevati manuelnu proveru, ali mi smo samo tim od dvoje, pa se nadamo najboljem. Dodatno smo prilagodili upite kako bismo održali kontekst i ton.

2. Problemi sa formatiranjem

Markdown sintaksa ponekad se menjala tokom prevođenja. Da bismo to ispravili, dodali smo logiku za post-procesiranje kako bismo sačuvali formatiranje.

3. Optimizacija troškova API-ja

Da bismo smanjili troškove, implementirali smo keširanje kako bismo izbegli ponovno prevođenje nepromenjenog sadržaja.

4. Efikasno upravljanje ponovnim prevođenjem

Da bismo ponovo preveli specifične stranice, dodali smo retranslate: true parametar u front matter. Skripta ponovo prevodi samo stranice označene ovim parametrom. Ovo nam omogućava da ažuriramo prevode po potrebi bez ponovnog prevođenja cele stranice.

Zaključak

Integracijom OpenAI API sa Hugom, automatizovali smo prevođenje naše veb stranice dok smo održavali kvalitet i fleksibilnost. Ovaj pristup je uštedio vreme, osigurao doslednost i omogućio nam da se lako skaliramo. Ako želite da vaša Hugo stranica bude višejezična, OpenAI-ov API nudi moćno rešenje.

Share This Page: