Tarjumado hadda waa la heli karaa - Ka dooro luqadda aad doorbidayso liiska.
Sida aan u Isticmaalnay OpenAI API si aan u Turjurno Website-keena

Sida aan u Isticmaalnay OpenAI API si aan u Turjurno Website-keena

Hordhac

Markii aan go’aansanay in aan ka dhigno website-keena ku saleysan GoHugo.io mid luqado badan leh, waxaan dooneynay hab hufan, miisaaniyad leh, iyo kharashka wax ku ool ah si aan u abuurno turjumaad. Halkii aan si gacanta ah u turjumin lahayn bog kasta, waxaan ka faa’iideysanay API-ga OpenAI si aan u otomaatigeyno habka. Maqaalkan wuxuu sharxayaa sida aan u dhexgalnay OpenAI API iyo Hugo, annagoo isticmaalayna mawduuca HugoPlate ee Zeon Studio, si aan si degdeg ah oo sax ah u abuurno turjumaad.

Sababta aan u Dooranay OpenAI API ee Turjumaadda

Adeegyada turjumaadda dhaqameed badanaa waxay u baahan yihiin dadaal gacanta ah oo weyn, iyo qalabka otomaatiga ah sida Google Translate, inkastoo ay waxtar leeyihiin, mar walba ma bixiyaan heerka habeynta aan u baahnayn. API-ga OpenAI wuxuu noo oggolaaday:

  • In aan otomaatigeyno turjumaadaha tiro badan
  • In aan habeyno qaabka turjumaadda
  • In aan hayno xakameyn wanaagsan oo tayada ah
  • In aan si habsami leh ugu dhexgalno website-keena ku saleysan Hugo
  • In aan calaamadeyno bogagga gaarka ah ee dib-u-turjumaadda

Habka Tallaabo-Tallaabo

1. Diyaarinta Website-ka Hugo

Website-keena wuxuu horey u ahaa mid la dhisay iyadoo la adeegsanayo mawduuca HugoPlate, kaas oo taageera hawlaha luqadaha badan. Tallaabada ugu horeysa waxay ahayd in aan awood siino taageerada luqadaha faylka config/_default/languages.toml ee Hugo:

################ English language ##################
[en]
languageName = "English"
languageCode = "en-us"
contentDir = "content/english"
weight = 1

################ Arabic language ##################
[ar]
languageName = "العربية"
languageCode = "ar"
contentDir = "content/arabic"
languageDirection = 'rtl'
weight = 2

Qorshahan wuxuu hubinayaa in Hugo uu abuuri karo noocyada luqadaha kala duwan ee nuxurka.

2. Otomaatigeynta Turjumaadaha iyadoo la adeegsanayo OpenAI API

Waxaan horumarinay Bash script si aan otomaatig ugu sameyno turjumaadda faylasha Markdown. Script-kan:

  • Wuxuu akhriyaa faylasha Ingiriisiga ah .md ee ka yimaada galka isha.
  • Wuxuu isticmaalaa API-ga OpenAI si uu u turjumo qoraalka isagoo ilaalinaya qaab-dhismeedka Markdown.
  • Wuxuu qoraalka la turjumay ku qoriyaa galalka luqadaha ku habboon.
  • Wuxuu la socdaa xaaladda turjumaadda isagoo adeegsanaya fayl JSON ah.

Halkan waxaa ku yaal dulmar ku saabsan script-keena:

#!/bin/bash
# ===========================================
# Hugo Content Translation and Update Script (Sequential Processing & New-Language Cleanup)
# ===========================================
# This script translates Hugo Markdown (.md) files from English to all supported target languages
# sequentially (one file at a time). It updates a JSON status file after processing each file.
# At the end of the run, it checks translation_status.json and removes any language from
# translate_new_language.txt only if every file for that language is marked as "success".
# ===========================================

set -euo pipefail

# --- Simple Logging Function (writes to stderr) ---
log_step() {
    echo "[$(date '+%Y-%m-%d %H:%M:%S')] $*" >&2
}

# --- Environment Setup ---
export PATH="/opt/homebrew/opt/coreutils/libexec/gnubin:$PATH"
# (Removed "Script starting." log)

SCRIPT_DIR="$(cd "$(dirname "${BASH_SOURCE[0]}")" && pwd)"
log_step "SCRIPT_DIR set to: $SCRIPT_DIR"

if [ -f "$SCRIPT_DIR/.env" ]; then
    log_step "Loading environment variables from .env"
    set -o allexport
    source "$SCRIPT_DIR/.env"
    set +o allexport
fi

# Load new languages from translate_new_language.txt (if available)
declare -a NEW_LANGUAGES=()
if [ -f "$SCRIPT_DIR/translate_new_language.txt" ]; then
    while IFS= read -r line || [[ -n "$line" ]]; do
        NEW_LANGUAGES+=("$line")
    done <"$SCRIPT_DIR/translate_new_language.txt"
else
    log_step "No new languages file found; proceeding with empty NEW_LANGUAGES."
fi

API_KEY="${OPENAI_API_KEY:-}"
if [ -z "$API_KEY" ]; then
    log_step "❌ Error: OPENAI_API_KEY environment variable is not set."
    exit 1
fi

# Supported Languages (full list)
SUPPORTED_LANGUAGES=("ar" "bg" "bn" "cs" "da" "de" "el" "es" "fa" "fi" "fr" "ha" "he" "hi" "hr" "hu" "id" "ig" "it" "ja" "ko" "ml" "mr" "ms" "nl" "no" "pa" "pl" "pt" "ro" "ru" "sk" "sn" "so" "sr" "sv" "sw" "ta" "te" "th" "tl" "tr" "uk" "vi" "xh" "yo" "zh" "zu")

STATUS_FILE="$SCRIPT_DIR/translation_status.json"
SRC_DIR="$SCRIPT_DIR/Content/english"
log_step "Source directory: $SRC_DIR"

# Check dependencies
for cmd in jq curl; do
    if ! command -v "$cmd" >/dev/null 2>&1; then
        log_step "❌ Error: '$cmd' is required. Please install it."
        exit 1
    fi
done

MAX_RETRIES=5
WAIT_TIME=2 # seconds

# Create/initialize status file if missing
if [ ! -f "$STATUS_FILE" ]; then
    echo "{}" >"$STATUS_FILE"
    log_step "Initialized status file at: $STATUS_FILE"
fi

# --- Locking for Status Updates ---
lock_status() {
    local max_wait=10
    local start_time
    start_time=$(date +%s)
    while ! mkdir "$STATUS_FILE.lockdir" 2>/dev/null; do
        sleep 0.01
        local now
        now=$(date +%s)
        if ((now - start_time >= max_wait)); then
            log_step "WARNING: Lock wait exceeded ${max_wait}s. Forcibly removing stale lock."
            rm -rf "$STATUS_FILE.lockdir"
        fi
    done
}

unlock_status() {
    rmdir "$STATUS_FILE.lockdir"
}

update_status() {
    local file_path="$1" lang="$2" status="$3"
    lock_status
    jq --arg file "$file_path" --arg lang "$lang" --arg status "$status" \
        '.[$file][$lang] = $status' "$STATUS_FILE" >"$STATUS_FILE.tmp" && mv "$STATUS_FILE.tmp" "$STATUS_FILE"
    unlock_status
}

# --- Translation Function ---
translate_text() {
    local text="$1" lang="$2"
    local retry_count=0
    while [ "$retry_count" -lt "$MAX_RETRIES" ]; do
        user_message="Translate the following text to $lang. Preserve all formatting exactly as in the original.
$text"
        json_payload=$(jq -n \
            --arg system "Translate from English to $lang. Preserve original formatting exactly." \
            --arg user_message "$user_message" \
            '{
                "model": "gpt-4o-mini",
                "messages": [
                    {"role": "system", "content": $system},
                    {"role": "user", "content": $user_message}
                ],
                "temperature": 0.3
            }')
        response=$(curl -s https://api.openai.com/v1/chat/completions \
            -H "Content-Type: application/json" \
            -H "Authorization: Bearer $API_KEY" \
            -d "$json_payload")
        log_step "📥 Received API response."
        local error_type
        error_type=$(echo "$response" | jq -r '.error.type // empty')
        local error_message
        error_message=$(echo "$response" | jq -r '.error.message // empty')
        if [ "$error_type" == "insufficient_quota" ]; then
            sleep "$WAIT_TIME"
            retry_count=$((retry_count + 1))
        elif [[ "$error_type" == "rate_limit_reached" || "$error_type" == "server_error" || "$error_type" == "service_unavailable" ]]; then
            sleep "$WAIT_TIME"
            retry_count=$((retry_count + 1))
        elif [ "$error_type" == "invalid_request_error" ]; then
            return 1
        elif [ -z "$error_type" ]; then
            if ! translated_text=$(echo "$response" | jq -r '.choices[0].message.content' 2>/dev/null); then
                return 1
            fi
            if [ "$translated_text" == "null" ] || [ -z "$translated_text" ]; then
                return 1
            else
                translated_text=$(echo "$translated_text" | sed -e 's/^```[[:space:]]*//; s/[[:space:]]*```$//')
                echo "$translated_text"
                return 0
            fi
        else
            return 1
        fi
    done
    return 1
}

# --- Process a Single File (Sequential Version) ---
process_file() {
    local src_file="$1" target_file="$2" lang="$3" rel_src="$4"
    # If target file exists and is non-empty, mark status as success.
    if [ -s "$target_file" ]; then
        update_status "$rel_src" "$lang" "success"
        return 0
    fi
    content=$(<"$src_file")
    if [[ "$content" =~ ^(---|\+\+\+)[[:space:]]*$ ]] && [[ "$content" =~ [[:space:]]*(---|\+\+\+\+)[[:space:]]*$ ]]; then
        front_matter=$(echo "$content" | sed -n '/^\(---\|\+\+\+\)$/,/^\(---\|\+\+\+\)$/p')
        body_content=$(echo "$content" | sed -n '/^\(---\|\+\+\+\)$/,/^\(---\|\+\+\+\)$/d')
    else
        front_matter=""
        body_content="$content"
    fi
    log_step "Translating [$rel_src] to $lang..."
    translated_body=$(translate_text "$body_content" "$lang")
    if [ $? -ne 0 ]; then
        update_status "$rel_src" "$lang" "failed"
        return 1
    fi
    mkdir -p "$(dirname "$target_file")"
    if [ -n "$front_matter" ]; then
        echo -e "$front_matter
$translated_body" >"$target_file"
    else
        echo -e "$translated_body" >"$target_file"
    fi
    updated_content=$(echo "$content" | sed -E 's/^retranslate:\s*true/retranslate: false/')
    echo "$updated_content" >"$src_file"
    update_status "$rel_src" "$lang" "success"
}

# --- Main Sequential Processing ---
ALL_SUCCESS=true
for TARGET_LANG in "${SUPPORTED_LANGUAGES[@]}"; do
    log_step "Processing language: $TARGET_LANG"
    TARGET_DIR="$SCRIPT_DIR/Content/$TARGET_LANG"
    while IFS= read -r -d '' src_file; do
        rel_src="${src_file#$SCRIPT_DIR/}"
        target_file="$TARGET_DIR/${src_file#$SRC_DIR/}"
        # If file is marked not to retranslate, check that target file exists and is non-empty.
        if ! [[ " ${NEW_LANGUAGES[@]:-} " =~ " ${TARGET_LANG} " ]] && grep -q '^retranslate:\s*false' "$src_file"; then
            if [ -s "$target_file" ]; then
                update_status "$rel_src" "$TARGET_LANG" "success"
            else
                update_status "$rel_src" "$TARGET_LANG" "failed"
            fi
            continue
        fi
        process_file "$src_file" "$target_file" "$TARGET_LANG" "$rel_src"
    done < <(find "$SRC_DIR" -type f -name "*.md" -print0)
done

log_step "Translation run completed."
end_time=$(date +%s)
duration=$((end_time - $(date +%s)))
log_step "Execution Time: $duration seconds"

if [ "$ALL_SUCCESS" = true ]; then
    log_step "🎉 Translation completed successfully for all supported languages!"
else
    log_step "⚠️ Translation completed with some errors."
fi

# --- Clean Up Fully Translated New Languages ---
if [ -f "$SCRIPT_DIR/translate_new_language.txt" ]; then
    log_step "Cleaning up fully translated new languages..."
    for lang in "${NEW_LANGUAGES[@]:-}"; do
        incomplete=$(jq --arg lang "$lang" 'to_entries[] | select(.value[$lang] != null and (.value[$lang] != "success")) | .key' "$STATUS_FILE")
        if [ -z "$incomplete" ]; then
            log_step "All translations for new language '$lang' are marked as success. Removing from translate_new_language.txt."
            sed -E -i '' "/^[[:space:]]*$lang[[:space:]]*$/d" "$SCRIPT_DIR/translate_new_language.txt"
        else
            log_step "Language '$lang' still has incomplete translations."
        fi
    done
fi

3. Maareynta Xaaladda Turjumaadda

Si aan uga hortagno turjumaadyo is-daba-joog ah oo aan u raacno horumarka, waxaan isticmaalnay fayl JSON ah (translation_status.json). Script-ku wuxuu cusbooneysiiyaa faylkan ka dib markii uu ka shaqeeyo dukumeenti kasta, isagoo hubinaya in kaliya nuxurka cusub ama la cusbooneysiiyay la turjumo.

4. Maareynta Khaladaadka iyo Xadka API

Waxaan hirgelinay dib-u-celinta iyo maareynta khaladaadka si aan ula tacaalno xadka, guuldarrooyinka API, iyo arrimaha qoondada. Script-ku wuxuu sugaa ka hor inta uusan dib u tijaabin haddii API-ga OpenAI uu soo celiyo qalad sida rate_limit_reached ama service_unavailable.

5. Daabacaadda

Marka nuxurka la turjumay la abuuro, orodka hugo --minify wuxuu dhisaa website-ka static-ka ah ee luqado badan leh, diyaar u ah daabacaadda.

Caqabadaha iyo Xalka

1. Saxnaanta Turjumaadda

Inkastoo turjumaadaha OpenAI guud ahaan ay sax yihiin, qaar ka mid ah erayada farsamada waxay u baahan karaan dib-u-eegis gacanta ah, laakiin waxaan nahay koox kaliya oo laba ah, sidaas darteed waxaan rajaynaynaa in ay wanaagsan tahay. Waxaan hagaajinay tilmaamaha si aan u ilaalino macnaha iyo codka.

2. Arrimaha Qaab-dhismeedka

Qaabka Markdown mararka qaar wuu isbedelay turjumaadda. Si aan tan u saxno, waxaan ku darnay xeerar ka dambeeya si aan u ilaalino qaab-dhismeedka.

3. Hagaajinta Kharashka API

Si aan u yareyno kharashka, waxaan hirgelinay kaydinta si aan uga fogaanno turjumaadda nuxurka aan isbedelin.

4. Si Hufan u Maareynta Dib-u-Turjumaadaha

Si aan dib u turjumo bogagga gaarka ah, waxaan ku darnay retranslate: true parameter-ka hore. Script-ku wuxuu dib u turjumaa kaliya bogagga lagu calaamadeeyay parameter-kan. Tani waxay noo ogolaanaysaa inaan cusbooneysiino turjumaadaha sida loo baahdo iyada oo aan loo baahnayn in dib loo turjumo website-ka oo dhan.

Gabagabo

Iyadoo la dhexgalayo OpenAI API iyo Hugo, waxaan otomaatigeyneynay turjumaadda website-keena iyadoo la ilaalinayo tayada iyo dabacsanaanta. Habkan wuxuu badbaadiyay waqti, wuxuu hubiyay joogteynta, wuxuuna noo ogolaaday inaan si sahlan u ballaarinno. Haddii aad raadinayso inaad ka dhigto website-kaaga Hugo mid luqado badan leh, API-ga OpenAI wuxuu bixiyaa xal awood leh.

Share This Page: