Preklady sú teraz dostupné - Vyberte si preferovaný jazyk z ponuky.
Ako sme použili OpenAI API na preklad našej webovej stránky

Ako sme použili OpenAI API na preklad našej webovej stránky

Úvod

Keď sme sa rozhodli spraviť našu webovú stránku založenú na GoHugo.io viacjazyčnou, chceli sme efektívny, škálovateľný a nákladovo efektívny spôsob generovania prekladov. Namiesto manuálneho prekladu každej stránky sme využili OpenAI API na automatizáciu procesu. Tento článok popisuje, ako sme integrovali OpenAI API s Hugom, pričom sme použili tému HugoPlate od Zeon Studio, aby sme rýchlo a presne generovali preklady.

Prečo sme si vybrali OpenAI API na preklad

Tradičné prekladateľské služby často vyžadujú značné manuálne úsilie a automatizované nástroje ako Google Translate, hoci sú užitočné, neposkytujú vždy úroveň prispôsobenia, ktorú sme potrebovali. OpenAI API nám umožnilo:

  • Automatizovať preklady vo veľkom
  • Prispôsobiť štýl prekladu
  • Udržiavať lepšiu kontrolu nad kvalitou
  • Bezproblémovo sa integrovať s našou webovou stránkou založenou na Hugu
  • Označiť jednotlivé stránky na opätovný preklad

Krok za krokom proces

1. Príprava webovej stránky Hugo

Naša stránka bola už nastavená pomocou témy HugoPlate, ktorá podporuje viacjazyčnú funkcionalitu. Prvým krokom bolo povoliť jazykovú podporu v našom súbore Hugo config/_default/languages.toml:

################ English language ##################
[en]
languageName = "English"
languageCode = "en-us"
contentDir = "content/english"
weight = 1

################ Arabic language ##################
[ar]
languageName = "العربية"
languageCode = "ar"
contentDir = "content/arabic"
languageDirection = 'rtl'
weight = 2

Toto nastavenie zabezpečuje, že Hugo môže generovať samostatné jazykové verzie nášho obsahu.

2. Automatizácia prekladov pomocou OpenAI API

Vyvinuli sme Bash skript na automatizáciu prekladu Markdown súborov. Tento skript:

  • Číta anglické .md súbory zo zdrojového adresára.
  • Používa OpenAI API na preklad textu pri zachovaní formátovania Markdown.
  • Zapisuje preložený obsah do príslušných jazykových adresárov.
  • Sleduje stav prekladu pomocou JSON súboru.

Tu je prehľad nášho skriptu:

#!/bin/bash
# ===========================================
# Hugo Content Translation and Update Script (Sequential Processing & New-Language Cleanup)
# ===========================================
# This script translates Hugo Markdown (.md) files from English to all supported target languages
# sequentially (one file at a time). It updates a JSON status file after processing each file.
# At the end of the run, it checks translation_status.json and removes any language from
# translate_new_language.txt only if every file for that language is marked as "success".
# ===========================================

set -euo pipefail

# --- Simple Logging Function (writes to stderr) ---
log_step() {
    echo "[$(date '+%Y-%m-%d %H:%M:%S')] $*" >&2
}

# --- Environment Setup ---
export PATH="/opt/homebrew/opt/coreutils/libexec/gnubin:$PATH"
# (Removed "Script starting." log)

SCRIPT_DIR="$(cd "$(dirname "${BASH_SOURCE[0]}")" && pwd)"
log_step "SCRIPT_DIR set to: $SCRIPT_DIR"

if [ -f "$SCRIPT_DIR/.env" ]; then
    log_step "Loading environment variables from .env"
    set -o allexport
    source "$SCRIPT_DIR/.env"
    set +o allexport
fi

# Load new languages from translate_new_language.txt (if available)
declare -a NEW_LANGUAGES=()
if [ -f "$SCRIPT_DIR/translate_new_language.txt" ]; then
    while IFS= read -r line || [[ -n "$line" ]]; do
        NEW_LANGUAGES+=("$line")
    done <"$SCRIPT_DIR/translate_new_language.txt"
else
    log_step "No new languages file found; proceeding with empty NEW_LANGUAGES."
fi

API_KEY="${OPENAI_API_KEY:-}"
if [ -z "$API_KEY" ]; then
    log_step "❌ Error: OPENAI_API_KEY environment variable is not set."
    exit 1
fi

# Supported Languages (full list)
SUPPORTED_LANGUAGES=("ar" "bg" "bn" "cs" "da" "de" "el" "es" "fa" "fi" "fr" "ha" "he" "hi" "hr" "hu" "id" "ig" "it" "ja" "ko" "ml" "mr" "ms" "nl" "no" "pa" "pl" "pt" "ro" "ru" "sk" "sn" "so" "sr" "sv" "sw" "ta" "te" "th" "tl" "tr" "uk" "vi" "xh" "yo" "zh" "zu")

STATUS_FILE="$SCRIPT_DIR/translation_status.json"
SRC_DIR="$SCRIPT_DIR/Content/english"
log_step "Source directory: $SRC_DIR"

# Check dependencies
for cmd in jq curl; do
    if ! command -v "$cmd" >/dev/null 2>&1; then
        log_step "❌ Error: '$cmd' is required. Please install it."
        exit 1
    fi
done

MAX_RETRIES=5
WAIT_TIME=2 # seconds

# Create/initialize status file if missing
if [ ! -f "$STATUS_FILE" ]; then
    echo "{}" >"$STATUS_FILE"
    log_step "Initialized status file at: $STATUS_FILE"
fi

# --- Locking for Status Updates ---
lock_status() {
    local max_wait=10
    local start_time
    start_time=$(date +%s)
    while ! mkdir "$STATUS_FILE.lockdir" 2>/dev/null; do
        sleep 0.01
        local now
        now=$(date +%s)
        if ((now - start_time >= max_wait)); then
            log_step "WARNING: Lock wait exceeded ${max_wait}s. Forcibly removing stale lock."
            rm -rf "$STATUS_FILE.lockdir"
        fi
    done
}

unlock_status() {
    rmdir "$STATUS_FILE.lockdir"
}

update_status() {
    local file_path="$1" lang="$2" status="$3"
    lock_status
    jq --arg file "$file_path" --arg lang "$lang" --arg status "$status" \
        '.[$file][$lang] = $status' "$STATUS_FILE" >"$STATUS_FILE.tmp" && mv "$STATUS_FILE.tmp" "$STATUS_FILE"
    unlock_status
}

# --- Translation Function ---
translate_text() {
    local text="$1" lang="$2"
    local retry_count=0
    while [ "$retry_count" -lt "$MAX_RETRIES" ]; do
        user_message="Translate the following text to $lang. Preserve all formatting exactly as in the original.
$text"
        json_payload=$(jq -n \
            --arg system "Translate from English to $lang. Preserve original formatting exactly." \
            --arg user_message "$user_message" \
            '{
                "model": "gpt-4o-mini",
                "messages": [
                    {"role": "system", "content": $system},
                    {"role": "user", "content": $user_message}
                ],
                "temperature": 0.3
            }')
        response=$(curl -s https://api.openai.com/v1/chat/completions \
            -H "Content-Type: application/json" \
            -H "Authorization: Bearer $API_KEY" \
            -d "$json_payload")
        log_step "📥 Received API response."
        local error_type
        error_type=$(echo "$response" | jq -r '.error.type // empty')
        local error_message
        error_message=$(echo "$response" | jq -r '.error.message // empty')
        if [ "$error_type" == "insufficient_quota" ]; then
            sleep "$WAIT_TIME"
            retry_count=$((retry_count + 1))
        elif [[ "$error_type" == "rate_limit_reached" || "$error_type" == "server_error" || "$error_type" == "service_unavailable" ]]; then
            sleep "$WAIT_TIME"
            retry_count=$((retry_count + 1))
        elif [ "$error_type" == "invalid_request_error" ]; then
            return 1
        elif [ -z "$error_type" ]; then
            if ! translated_text=$(echo "$response" | jq -r '.choices[0].message.content' 2>/dev/null); then
                return 1
            fi
            if [ "$translated_text" == "null" ] || [ -z "$translated_text" ]; then
                return 1
            else
                translated_text=$(echo "$translated_text" | sed -e 's/^```[[:space:]]*//; s/[[:space:]]*```$//')
                echo "$translated_text"
                return 0
            fi
        else
            return 1
        fi
    done
    return 1
}

# --- Process a Single File (Sequential Version) ---
process_file() {
    local src_file="$1" target_file="$2" lang="$3" rel_src="$4"
    # If target file exists and is non-empty, mark status as success.
    if [ -s "$target_file" ]; then
        update_status "$rel_src" "$lang" "success"
        return 0
    fi
    content=$(<"$src_file")
    if [[ "$content" =~ ^(---|\+\+\+)[[:space:]]*$ ]] && [[ "$content" =~ [[:space:]]*(---|\+\+\+\+)[[:space:]]*$ ]]; then
        front_matter=$(echo "$content" | sed -n '/^\(---\|\+\+\+\)$/,/^\(---\|\+\+\+\)$/p')
        body_content=$(echo "$content" | sed -n '/^\(---\|\+\+\+\)$/,/^\(---\|\+\+\+\)$/d')
    else
        front_matter=""
        body_content="$content"
    fi
    log_step "Translating [$rel_src] to $lang..."
    translated_body=$(translate_text "$body_content" "$lang")
    if [ $? -ne 0 ]; then
        update_status "$rel_src" "$lang" "failed"
        return 1
    fi
    mkdir -p "$(dirname "$target_file")"
    if [ -n "$front_matter" ]; then
        echo -e "$front_matter
$translated_body" >"$target_file"
    else
        echo -e "$translated_body" >"$target_file"
    fi
    updated_content=$(echo "$content" | sed -E 's/^retranslate:\s*true/retranslate: false/')
    echo "$updated_content" >"$src_file"
    update_status "$rel_src" "$lang" "success"
}

# --- Main Sequential Processing ---
ALL_SUCCESS=true
for TARGET_LANG in "${SUPPORTED_LANGUAGES[@]}"; do
    log_step "Processing language: $TARGET_LANG"
    TARGET_DIR="$SCRIPT_DIR/Content/$TARGET_LANG"
    while IFS= read -r -d '' src_file; do
        rel_src="${src_file#$SCRIPT_DIR/}"
        target_file="$TARGET_DIR/${src_file#$SRC_DIR/}"
        # If file is marked not to retranslate, check that target file exists and is non-empty.
        if ! [[ " ${NEW_LANGUAGES[@]:-} " =~ " ${TARGET_LANG} " ]] && grep -q '^retranslate:\s*false' "$src_file"; then
            if [ -s "$target_file" ]; then
                update_status "$rel_src" "$TARGET_LANG" "success"
            else
                update_status "$rel_src" "$TARGET_LANG" "failed"
            fi
            continue
        fi
        process_file "$src_file" "$target_file" "$TARGET_LANG" "$rel_src"
    done < <(find "$SRC_DIR" -type f -name "*.md" -print0)
done

log_step "Translation run completed."
end_time=$(date +%s)
duration=$((end_time - $(date +%s)))
log_step "Execution Time: $duration seconds"

if [ "$ALL_SUCCESS" = true ]; then
    log_step "🎉 Translation completed successfully for all supported languages!"
else
    log_step "⚠️ Translation completed with some errors."
fi

# --- Clean Up Fully Translated New Languages ---
if [ -f "$SCRIPT_DIR/translate_new_language.txt" ]; then
    log_step "Cleaning up fully translated new languages..."
    for lang in "${NEW_LANGUAGES[@]:-}"; do
        incomplete=$(jq --arg lang "$lang" 'to_entries[] | select(.value[$lang] != null and (.value[$lang] != "success")) | .key' "$STATUS_FILE")
        if [ -z "$incomplete" ]; then
            log_step "All translations for new language '$lang' are marked as success. Removing from translate_new_language.txt."
            sed -E -i '' "/^[[:space:]]*$lang[[:space:]]*$/d" "$SCRIPT_DIR/translate_new_language.txt"
        else
            log_step "Language '$lang' still has incomplete translations."
        fi
    done
fi

3. Správa stavu prekladu

Aby sme predišli redundantným prekladom a sledovali pokrok, použili sme JSON súbor (translation_status.json). Skript aktualizuje tento súbor po spracovaní každého dokumentu, čím zabezpečuje, že sa preloží iba nový alebo aktualizovaný obsah.

4. Správa chýb a obmedzenia API

Implementovali sme opakovania a spracovanie chýb na riešenie obmedzení, zlyhaní API a problémov s kvótami. Skript čaká pred opakovaním, ak OpenAI API vráti chybu ako rate_limit_reached alebo service_unavailable.

5. Nasadenie

Akonáhle je generovaný preložený obsah, spustenie hugo --minify vytvorí viacjazyčnú statickú stránku, pripravenú na nasadenie.

Výzvy a riešenia

1. Presnosť prekladu

Aj keď boli preklady OpenAI vo všeobecnosti presné, niektoré technické termíny môžu potrebovať manuálnu kontrolu, ale sme len tím dvoch, takže dúfame v to najlepšie. Jemne sme doladili výzvy, aby sme udržali kontext a tón.

2. Problémy s formátovaním

Syntax Markdown sa niekedy pri preklade zmenila. Aby sme to opravili, pridali sme logiku na post-spracovanie na zachovanie formátovania.

3. Optimalizácia nákladov na API

Aby sme znížili náklady, implementovali sme caching, aby sme sa vyhli opätovnému prekladu nezmeneného obsahu.

4. Efektívne spracovanie opätovných prekladov

Na opätovný preklad konkrétnych stránok sme pridali parameter front matter retranslate: true. Skript opätovne prekladá iba stránky označené týmto parametrom. To nám umožňuje aktualizovať preklady podľa potreby bez toho, aby sme museli opätovne prekladať celú stránku.

Záver

Integráciou OpenAI API s Hugom sme automatizovali preklad našej webovej stránky, pričom sme zachovali kvalitu a flexibilitu. Tento prístup nám ušetril čas, zabezpečil konzistenciu a umožnil nám bez námahy škálovať. Ak hľadáte spôsob, ako spraviť svoju stránku Hugo viacjazyčnou, OpenAI API ponúka mocné riešenie.

Share This Page: