Terjemahan sekarang tersedia - Pilih bahasa pilihan Anda dari menu.
Bagaimana Kami Menggunakan OpenAI API untuk Menerjemahkan Situs Web Kami

Bagaimana Kami Menggunakan OpenAI API untuk Menerjemahkan Situs Web Kami

Pendahuluan

Ketika kami memutuskan untuk membuat situs web berbasis GoHugo.io kami menjadi multibahasa, kami menginginkan cara yang efisien, dapat diskalakan, dan hemat biaya untuk menghasilkan terjemahan. Alih-alih menerjemahkan setiap halaman secara manual, kami memanfaatkan API OpenAI untuk mengotomatiskan proses tersebut. Artikel ini menjelaskan bagaimana kami mengintegrasikan API OpenAI dengan Hugo, menggunakan tema HugoPlate dari Zeon Studio, untuk menghasilkan terjemahan dengan cepat dan akurat.

Mengapa Kami Memilih OpenAI API untuk Terjemahan

Layanan terjemahan tradisional sering kali memerlukan upaya manual yang signifikan, dan alat otomatis seperti Google Translate, meskipun berguna, tidak selalu memberikan tingkat kustomisasi yang kami butuhkan. API OpenAI memungkinkan kami untuk:

  • Mengotomatiskan terjemahan dalam jumlah besar
  • Menyesuaikan gaya terjemahan
  • Mempertahankan kontrol yang lebih baik atas kualitas
  • Mengintegrasikan dengan mulus ke situs berbasis Hugo kami
  • Menandai halaman individu untuk diterjemahkan ulang

Proses Langkah-demi-Langkah

1. Mempersiapkan Situs Web Hugo

Situs kami sudah disiapkan menggunakan tema HugoPlate, yang mendukung fungsionalitas multibahasa. Langkah pertama adalah mengaktifkan dukungan bahasa di file config/_default/languages.toml Hugo kami:

################ English language ##################
[en]
languageName = "English"
languageCode = "en-us"
contentDir = "content/english"
weight = 1

################ Arabic language ##################
[ar]
languageName = "العربية"
languageCode = "ar"
contentDir = "content/arabic"
languageDirection = 'rtl'
weight = 2

Konfigurasi ini memastikan bahwa Hugo dapat menghasilkan versi bahasa terpisah dari konten kami.

2. Mengotomatiskan Terjemahan dengan OpenAI API

Kami mengembangkan skrip Bash untuk mengotomatiskan terjemahan file Markdown. Skrip ini:

  • Membaca file .md bahasa Inggris dari direktori sumber.
  • Menggunakan API OpenAI untuk menerjemahkan teks sambil mempertahankan format Markdown.
  • Menulis konten terjemahan ke direktori bahasa yang sesuai.
  • Melacak status terjemahan menggunakan file JSON.

Berikut adalah gambaran umum skrip kami:

#!/bin/bash
# ===========================================
# Hugo Content Translation and Update Script (Sequential Processing & New-Language Cleanup)
# ===========================================
# This script translates Hugo Markdown (.md) files from English to all supported target languages
# sequentially (one file at a time). It updates a JSON status file after processing each file.
# At the end of the run, it checks translation_status.json and removes any language from
# translate_new_language.txt only if every file for that language is marked as "success".
# ===========================================

set -euo pipefail

# --- Simple Logging Function (writes to stderr) ---
log_step() {
    echo "[$(date '+%Y-%m-%d %H:%M:%S')] $*" >&2
}

# --- Environment Setup ---
export PATH="/opt/homebrew/opt/coreutils/libexec/gnubin:$PATH"
# (Removed "Script starting." log)

SCRIPT_DIR="$(cd "$(dirname "${BASH_SOURCE[0]}")" && pwd)"
log_step "SCRIPT_DIR set to: $SCRIPT_DIR"

if [ -f "$SCRIPT_DIR/.env" ]; then
    log_step "Loading environment variables from .env"
    set -o allexport
    source "$SCRIPT_DIR/.env"
    set +o allexport
fi

# Load new languages from translate_new_language.txt (if available)
declare -a NEW_LANGUAGES=()
if [ -f "$SCRIPT_DIR/translate_new_language.txt" ]; then
    while IFS= read -r line || [[ -n "$line" ]]; do
        NEW_LANGUAGES+=("$line")
    done <"$SCRIPT_DIR/translate_new_language.txt"
else
    log_step "No new languages file found; proceeding with empty NEW_LANGUAGES."
fi

API_KEY="${OPENAI_API_KEY:-}"
if [ -z "$API_KEY" ]; then
    log_step "❌ Error: OPENAI_API_KEY environment variable is not set."
    exit 1
fi

# Supported Languages (full list)
SUPPORTED_LANGUAGES=("ar" "bg" "bn" "cs" "da" "de" "el" "es" "fa" "fi" "fr" "ha" "he" "hi" "hr" "hu" "id" "ig" "it" "ja" "ko" "ml" "mr" "ms" "nl" "no" "pa" "pl" "pt" "ro" "ru" "sk" "sn" "so" "sr" "sv" "sw" "ta" "te" "th" "tl" "tr" "uk" "vi" "xh" "yo" "zh" "zu")

STATUS_FILE="$SCRIPT_DIR/translation_status.json"
SRC_DIR="$SCRIPT_DIR/Content/english"
log_step "Source directory: $SRC_DIR"

# Check dependencies
for cmd in jq curl; do
    if ! command -v "$cmd" >/dev/null 2>&1; then
        log_step "❌ Error: '$cmd' is required. Please install it."
        exit 1
    fi
done

MAX_RETRIES=5
WAIT_TIME=2 # seconds

# Create/initialize status file if missing
if [ ! -f "$STATUS_FILE" ]; then
    echo "{}" >"$STATUS_FILE"
    log_step "Initialized status file at: $STATUS_FILE"
fi

# --- Locking for Status Updates ---
lock_status() {
    local max_wait=10
    local start_time
    start_time=$(date +%s)
    while ! mkdir "$STATUS_FILE.lockdir" 2>/dev/null; do
        sleep 0.01
        local now
        now=$(date +%s)
        if ((now - start_time >= max_wait)); then
            log_step "WARNING: Lock wait exceeded ${max_wait}s. Forcibly removing stale lock."
            rm -rf "$STATUS_FILE.lockdir"
        fi
    done
}

unlock_status() {
    rmdir "$STATUS_FILE.lockdir"
}

update_status() {
    local file_path="$1" lang="$2" status="$3"
    lock_status
    jq --arg file "$file_path" --arg lang "$lang" --arg status "$status" \
        '.[$file][$lang] = $status' "$STATUS_FILE" >"$STATUS_FILE.tmp" && mv "$STATUS_FILE.tmp" "$STATUS_FILE"
    unlock_status
}

# --- Translation Function ---
translate_text() {
    local text="$1" lang="$2"
    local retry_count=0
    while [ "$retry_count" -lt "$MAX_RETRIES" ]; do
        user_message="Translate the following text to $lang. Preserve all formatting exactly as in the original.
$text"
        json_payload=$(jq -n \
            --arg system "Translate from English to $lang. Preserve original formatting exactly." \
            --arg user_message "$user_message" \
            '{
                "model": "gpt-4o-mini",
                "messages": [
                    {"role": "system", "content": $system},
                    {"role": "user", "content": $user_message}
                ],
                "temperature": 0.3
            }')
        response=$(curl -s https://api.openai.com/v1/chat/completions \
            -H "Content-Type: application/json" \
            -H "Authorization: Bearer $API_KEY" \
            -d "$json_payload")
        log_step "📥 Received API response."
        local error_type
        error_type=$(echo "$response" | jq -r '.error.type // empty')
        local error_message
        error_message=$(echo "$response" | jq -r '.error.message // empty')
        if [ "$error_type" == "insufficient_quota" ]; then
            sleep "$WAIT_TIME"
            retry_count=$((retry_count + 1))
        elif [[ "$error_type" == "rate_limit_reached" || "$error_type" == "server_error" || "$error_type" == "service_unavailable" ]]; then
            sleep "$WAIT_TIME"
            retry_count=$((retry_count + 1))
        elif [ "$error_type" == "invalid_request_error" ]; then
            return 1
        elif [ -z "$error_type" ]; then
            if ! translated_text=$(echo "$response" | jq -r '.choices[0].message.content' 2>/dev/null); then
                return 1
            fi
            if [ "$translated_text" == "null" ] || [ -z "$translated_text" ]; then
                return 1
            else
                translated_text=$(echo "$translated_text" | sed -e 's/^```[[:space:]]*//; s/[[:space:]]*```$//')
                echo "$translated_text"
                return 0
            fi
        else
            return 1
        fi
    done
    return 1
}

# --- Process a Single File (Sequential Version) ---
process_file() {
    local src_file="$1" target_file="$2" lang="$3" rel_src="$4"
    # If target file exists and is non-empty, mark status as success.
    if [ -s "$target_file" ]; then
        update_status "$rel_src" "$lang" "success"
        return 0
    fi
    content=$(<"$src_file")
    if [[ "$content" =~ ^(---|\+\+\+)[[:space:]]*$ ]] && [[ "$content" =~ [[:space:]]*(---|\+\+\+\+)[[:space:]]*$ ]]; then
        front_matter=$(echo "$content" | sed -n '/^\(---\|\+\+\+\)$/,/^\(---\|\+\+\+\)$/p')
        body_content=$(echo "$content" | sed -n '/^\(---\|\+\+\+\)$/,/^\(---\|\+\+\+\)$/d')
    else
        front_matter=""
        body_content="$content"
    fi
    log_step "Translating [$rel_src] to $lang..."
    translated_body=$(translate_text "$body_content" "$lang")
    if [ $? -ne 0 ]; then
        update_status "$rel_src" "$lang" "failed"
        return 1
    fi
    mkdir -p "$(dirname "$target_file")"
    if [ -n "$front_matter" ]; then
        echo -e "$front_matter
$translated_body" >"$target_file"
    else
        echo -e "$translated_body" >"$target_file"
    fi
    updated_content=$(echo "$content" | sed -E 's/^retranslate:\s*true/retranslate: false/')
    echo "$updated_content" >"$src_file"
    update_status "$rel_src" "$lang" "success"
}

# --- Main Sequential Processing ---
ALL_SUCCESS=true
for TARGET_LANG in "${SUPPORTED_LANGUAGES[@]}"; do
    log_step "Processing language: $TARGET_LANG"
    TARGET_DIR="$SCRIPT_DIR/Content/$TARGET_LANG"
    while IFS= read -r -d '' src_file; do
        rel_src="${src_file#$SCRIPT_DIR/}"
        target_file="$TARGET_DIR/${src_file#$SRC_DIR/}"
        # If file is marked not to retranslate, check that target file exists and is non-empty.
        if ! [[ " ${NEW_LANGUAGES[@]:-} " =~ " ${TARGET_LANG} " ]] && grep -q '^retranslate:\s*false' "$src_file"; then
            if [ -s "$target_file" ]; then
                update_status "$rel_src" "$TARGET_LANG" "success"
            else
                update_status "$rel_src" "$TARGET_LANG" "failed"
            fi
            continue
        fi
        process_file "$src_file" "$target_file" "$TARGET_LANG" "$rel_src"
    done < <(find "$SRC_DIR" -type f -name "*.md" -print0)
done

log_step "Translation run completed."
end_time=$(date +%s)
duration=$((end_time - $(date +%s)))
log_step "Execution Time: $duration seconds"

if [ "$ALL_SUCCESS" = true ]; then
    log_step "🎉 Translation completed successfully for all supported languages!"
else
    log_step "⚠️ Translation completed with some errors."
fi

# --- Clean Up Fully Translated New Languages ---
if [ -f "$SCRIPT_DIR/translate_new_language.txt" ]; then
    log_step "Cleaning up fully translated new languages..."
    for lang in "${NEW_LANGUAGES[@]:-}"; do
        incomplete=$(jq --arg lang "$lang" 'to_entries[] | select(.value[$lang] != null and (.value[$lang] != "success")) | .key' "$STATUS_FILE")
        if [ -z "$incomplete" ]; then
            log_step "All translations for new language '$lang' are marked as success. Removing from translate_new_language.txt."
            sed -E -i '' "/^[[:space:]]*$lang[[:space:]]*$/d" "$SCRIPT_DIR/translate_new_language.txt"
        else
            log_step "Language '$lang' still has incomplete translations."
        fi
    done
fi

3. Mengelola Status Terjemahan

Untuk mencegah terjemahan yang berulang dan melacak kemajuan, kami menggunakan file JSON (translation_status.json). Skrip memperbarui file ini setelah memproses setiap dokumen, memastikan hanya konten baru atau yang diperbarui yang diterjemahkan.

4. Penanganan Kesalahan dan Batasan API

Kami menerapkan percobaan ulang dan penanganan kesalahan untuk mengatasi batasan, kegagalan API, dan masalah kuota. Skrip menunggu sebelum mencoba ulang jika API OpenAI mengembalikan kesalahan seperti rate_limit_reached atau service_unavailable.

5. Penyebaran

Setelah konten terjemahan dihasilkan, menjalankan hugo --minify membangun situs statis multibahasa, siap untuk penyebaran.

Tantangan dan Solusi

1. Akurasi Terjemahan

Meskipun terjemahan OpenAI umumnya akurat, beberapa istilah teknis mungkin perlu ditinjau secara manual, tetapi kami hanya tim beranggotakan dua orang, jadi kami berharap yang terbaik. Kami menyempurnakan prompt untuk mempertahankan konteks dan nada.

2. Masalah Format

Sintaks Markdown kadang-kadang mengalami perubahan dalam terjemahan. Untuk memperbaikinya, kami menambahkan logika pemrosesan pasca untuk mempertahankan format.

3. Optimasi Biaya API

Untuk mengurangi biaya, kami menerapkan caching untuk menghindari menerjemahkan ulang konten yang tidak berubah.

4. Menangani Terjemahan Ulang dengan Efisien

Untuk menerjemahkan ulang halaman tertentu, kami menambahkan parameter front matter retranslate: true. Skrip menerjemahkan ulang hanya halaman yang ditandai dengan parameter ini. Ini memungkinkan kami memperbarui terjemahan sesuai kebutuhan tanpa harus menerjemahkan ulang seluruh situs.

Kesimpulan

Dengan mengintegrasikan API OpenAI dengan Hugo, kami mengotomatiskan terjemahan situs web kami sambil mempertahankan kualitas dan fleksibilitas. Pendekatan ini menghemat waktu, memastikan konsistensi, dan memungkinkan kami untuk berkembang tanpa kesulitan. Jika Anda ingin membuat situs Hugo Anda multibahasa, API OpenAI menawarkan solusi yang kuat.

Share This Page:

Postingan Terkait

Memperluas Akses dengan Terjemahan

Memperluas Akses dengan Terjemahan

Kami ingin mulai dengan mengatakan bahwa kami sangat menyesal jika ada terjemahan kami yang tidak memenuhi harapan Anda. Di EVnSteven, kami berkomitmen untuk membuat konten kami dapat diakses oleh sebanyak mungkin orang, itulah sebabnya kami telah mengaktifkan terjemahan dalam berbagai bahasa. Namun, kami tahu bahwa terjemahan yang dihasilkan oleh AI mungkin tidak selalu menangkap setiap nuansa dengan akurat, dan kami meminta maaf jika ada konten yang terasa tidak tepat atau tidak jelas.


Baca Selengkapnya