Prijevodi su sada dostupni - odaberite željeni jezik iz izbornika.
Kako smo koristili OpenAI API za prevođenje naše web stranice

Kako smo koristili OpenAI API za prevođenje naše web stranice

Uvod

Kada smo odlučili učiniti našu web stranicu temeljenu na GoHugo.io višejezičnom, željeli smo učinkovit, skalabilan i isplativ način za generiranje prijevoda. Umjesto da ručno prevodimo svaku stranicu, iskoristili smo OpenAI API za automatizaciju procesa. Ovaj članak objašnjava kako smo integrirali OpenAI API s Hugom, koristeći HugoPlate temu iz Zeon Studija, kako bismo brzo i točno generirali prijevode.

Zašto smo odabrali OpenAI API za prevođenje

Tradicionalne usluge prevođenja često zahtijevaju značajan ručni trud, a automatizirani alati poput Google Prevoditelja, iako korisni, ne pružaju uvijek razinu prilagodbe koju smo trebali. OpenAI API nam je omogućio:

  • Automatizaciju prijevoda u velikim količinama
  • Prilagodbu stila prijevoda
  • Održavanje boljeg nadzora nad kvalitetom
  • Besprijekornu integraciju s našom web stranicom temeljnom na Hugu
  • Označavanje pojedinačnih stranica za ponovno prevođenje

Postupak korak po korak

1. Priprema Hugo web stranice

Naša stranica već je bila postavljena koristeći HugoPlate temu, koja podržava višejezičnu funkcionalnost. Prvi korak bio je omogućiti podršku za jezike u našoj Hugo config/_default/languages.toml datoteci:

################ English language ##################
[en]
languageName = "English"
languageCode = "en-us"
contentDir = "content/english"
weight = 1

################ Arabic language ##################
[ar]
languageName = "العربية"
languageCode = "ar"
contentDir = "content/arabic"
languageDirection = 'rtl'
weight = 2

Ova konfiguracija osigurava da Hugo može generirati odvojene jezične verzije našeg sadržaja.

2. Automatizacija prijevoda s OpenAI API

Razvili smo Bash skriptu za automatizaciju prevođenja Markdown datoteka. Ova skripta:

  • Čita engleske .md datoteke iz izvorne mape.
  • Koristi OpenAI API za prevođenje teksta uz očuvanje Markdown formatiranja.
  • Piše prevedeni sadržaj u odgovarajuće jezične mape.
  • Prati status prevođenja koristeći JSON datoteku.

Evo pregleda naše skripte:

#!/bin/bash
# ===========================================
# Hugo Content Translation and Update Script (Sequential Processing & New-Language Cleanup)
# ===========================================
# This script translates Hugo Markdown (.md) files from English to all supported target languages
# sequentially (one file at a time). It updates a JSON status file after processing each file.
# At the end of the run, it checks translation_status.json and removes any language from
# translate_new_language.txt only if every file for that language is marked as "success".
# ===========================================

set -euo pipefail

# --- Simple Logging Function (writes to stderr) ---
log_step() {
    echo "[$(date '+%Y-%m-%d %H:%M:%S')] $*" >&2
}

# --- Environment Setup ---
export PATH="/opt/homebrew/opt/coreutils/libexec/gnubin:$PATH"
# (Removed "Script starting." log)

SCRIPT_DIR="$(cd "$(dirname "${BASH_SOURCE[0]}")" && pwd)"
log_step "SCRIPT_DIR set to: $SCRIPT_DIR"

if [ -f "$SCRIPT_DIR/.env" ]; then
    log_step "Loading environment variables from .env"
    set -o allexport
    source "$SCRIPT_DIR/.env"
    set +o allexport
fi

# Load new languages from translate_new_language.txt (if available)
declare -a NEW_LANGUAGES=()
if [ -f "$SCRIPT_DIR/translate_new_language.txt" ]; then
    while IFS= read -r line || [[ -n "$line" ]]; do
        NEW_LANGUAGES+=("$line")
    done <"$SCRIPT_DIR/translate_new_language.txt"
else
    log_step "No new languages file found; proceeding with empty NEW_LANGUAGES."
fi

API_KEY="${OPENAI_API_KEY:-}"
if [ -z "$API_KEY" ]; then
    log_step "❌ Error: OPENAI_API_KEY environment variable is not set."
    exit 1
fi

# Supported Languages (full list)
SUPPORTED_LANGUAGES=("ar" "bg" "bn" "cs" "da" "de" "el" "es" "fa" "fi" "fr" "ha" "he" "hi" "hr" "hu" "id" "ig" "it" "ja" "ko" "ml" "mr" "ms" "nl" "no" "pa" "pl" "pt" "ro" "ru" "sk" "sn" "so" "sr" "sv" "sw" "ta" "te" "th" "tl" "tr" "uk" "vi" "xh" "yo" "zh" "zu")

STATUS_FILE="$SCRIPT_DIR/translation_status.json"
SRC_DIR="$SCRIPT_DIR/Content/english"
log_step "Source directory: $SRC_DIR"

# Check dependencies
for cmd in jq curl; do
    if ! command -v "$cmd" >/dev/null 2>&1; then
        log_step "❌ Error: '$cmd' is required. Please install it."
        exit 1
    fi
done

MAX_RETRIES=5
WAIT_TIME=2 # seconds

# Create/initialize status file if missing
if [ ! -f "$STATUS_FILE" ]; then
    echo "{}" >"$STATUS_FILE"
    log_step "Initialized status file at: $STATUS_FILE"
fi

# --- Locking for Status Updates ---
lock_status() {
    local max_wait=10
    local start_time
    start_time=$(date +%s)
    while ! mkdir "$STATUS_FILE.lockdir" 2>/dev/null; do
        sleep 0.01
        local now
        now=$(date +%s)
        if ((now - start_time >= max_wait)); then
            log_step "WARNING: Lock wait exceeded ${max_wait}s. Forcibly removing stale lock."
            rm -rf "$STATUS_FILE.lockdir"
        fi
    done
}

unlock_status() {
    rmdir "$STATUS_FILE.lockdir"
}

update_status() {
    local file_path="$1" lang="$2" status="$3"
    lock_status
    jq --arg file "$file_path" --arg lang "$lang" --arg status "$status" \
        '.[$file][$lang] = $status' "$STATUS_FILE" >"$STATUS_FILE.tmp" && mv "$STATUS_FILE.tmp" "$STATUS_FILE"
    unlock_status
}

# --- Translation Function ---
translate_text() {
    local text="$1" lang="$2"
    local retry_count=0
    while [ "$retry_count" -lt "$MAX_RETRIES" ]; do
        user_message="Translate the following text to $lang. Preserve all formatting exactly as in the original.
$text"
        json_payload=$(jq -n \
            --arg system "Translate from English to $lang. Preserve original formatting exactly." \
            --arg user_message "$user_message" \
            '{
                "model": "gpt-4o-mini",
                "messages": [
                    {"role": "system", "content": $system},
                    {"role": "user", "content": $user_message}
                ],
                "temperature": 0.3
            }')
        response=$(curl -s https://api.openai.com/v1/chat/completions \
            -H "Content-Type: application/json" \
            -H "Authorization: Bearer $API_KEY" \
            -d "$json_payload")
        log_step "📥 Received API response."
        local error_type
        error_type=$(echo "$response" | jq -r '.error.type // empty')
        local error_message
        error_message=$(echo "$response" | jq -r '.error.message // empty')
        if [ "$error_type" == "insufficient_quota" ]; then
            sleep "$WAIT_TIME"
            retry_count=$((retry_count + 1))
        elif [[ "$error_type" == "rate_limit_reached" || "$error_type" == "server_error" || "$error_type" == "service_unavailable" ]]; then
            sleep "$WAIT_TIME"
            retry_count=$((retry_count + 1))
        elif [ "$error_type" == "invalid_request_error" ]; then
            return 1
        elif [ -z "$error_type" ]; then
            if ! translated_text=$(echo "$response" | jq -r '.choices[0].message.content' 2>/dev/null); then
                return 1
            fi
            if [ "$translated_text" == "null" ] || [ -z "$translated_text" ]; then
                return 1
            else
                translated_text=$(echo "$translated_text" | sed -e 's/^```[[:space:]]*//; s/[[:space:]]*```$//')
                echo "$translated_text"
                return 0
            fi
        else
            return 1
        fi
    done
    return 1
}

# --- Process a Single File (Sequential Version) ---
process_file() {
    local src_file="$1" target_file="$2" lang="$3" rel_src="$4"
    # If target file exists and is non-empty, mark status as success.
    if [ -s "$target_file" ]; then
        update_status "$rel_src" "$lang" "success"
        return 0
    fi
    content=$(<"$src_file")
    if [[ "$content" =~ ^(---|\+\+\+)[[:space:]]*$ ]] && [[ "$content" =~ [[:space:]]*(---|\+\+\+\+)[[:space:]]*$ ]]; then
        front_matter=$(echo "$content" | sed -n '/^\(---\|\+\+\+\)$/,/^\(---\|\+\+\+\)$/p')
        body_content=$(echo "$content" | sed -n '/^\(---\|\+\+\+\)$/,/^\(---\|\+\+\+\)$/d')
    else
        front_matter=""
        body_content="$content"
    fi
    log_step "Translating [$rel_src] to $lang..."
    translated_body=$(translate_text "$body_content" "$lang")
    if [ $? -ne 0 ]; then
        update_status "$rel_src" "$lang" "failed"
        return 1
    fi
    mkdir -p "$(dirname "$target_file")"
    if [ -n "$front_matter" ]; then
        echo -e "$front_matter
$translated_body" >"$target_file"
    else
        echo -e "$translated_body" >"$target_file"
    fi
    updated_content=$(echo "$content" | sed -E 's/^retranslate:\s*true/retranslate: false/')
    echo "$updated_content" >"$src_file"
    update_status "$rel_src" "$lang" "success"
}

# --- Main Sequential Processing ---
ALL_SUCCESS=true
for TARGET_LANG in "${SUPPORTED_LANGUAGES[@]}"; do
    log_step "Processing language: $TARGET_LANG"
    TARGET_DIR="$SCRIPT_DIR/Content/$TARGET_LANG"
    while IFS= read -r -d '' src_file; do
        rel_src="${src_file#$SCRIPT_DIR/}"
        target_file="$TARGET_DIR/${src_file#$SRC_DIR/}"
        # If file is marked not to retranslate, check that target file exists and is non-empty.
        if ! [[ " ${NEW_LANGUAGES[@]:-} " =~ " ${TARGET_LANG} " ]] && grep -q '^retranslate:\s*false' "$src_file"; then
            if [ -s "$target_file" ]; then
                update_status "$rel_src" "$TARGET_LANG" "success"
            else
                update_status "$rel_src" "$TARGET_LANG" "failed"
            fi
            continue
        fi
        process_file "$src_file" "$target_file" "$TARGET_LANG" "$rel_src"
    done < <(find "$SRC_DIR" -type f -name "*.md" -print0)
done

log_step "Translation run completed."
end_time=$(date +%s)
duration=$((end_time - $(date +%s)))
log_step "Execution Time: $duration seconds"

if [ "$ALL_SUCCESS" = true ]; then
    log_step "🎉 Translation completed successfully for all supported languages!"
else
    log_step "⚠️ Translation completed with some errors."
fi

# --- Clean Up Fully Translated New Languages ---
if [ -f "$SCRIPT_DIR/translate_new_language.txt" ]; then
    log_step "Cleaning up fully translated new languages..."
    for lang in "${NEW_LANGUAGES[@]:-}"; do
        incomplete=$(jq --arg lang "$lang" 'to_entries[] | select(.value[$lang] != null and (.value[$lang] != "success")) | .key' "$STATUS_FILE")
        if [ -z "$incomplete" ]; then
            log_step "All translations for new language '$lang' are marked as success. Removing from translate_new_language.txt."
            sed -E -i '' "/^[[:space:]]*$lang[[:space:]]*$/d" "$SCRIPT_DIR/translate_new_language.txt"
        else
            log_step "Language '$lang' still has incomplete translations."
        fi
    done
fi

3. Upravljanje statusom prevođenja

Kako bismo spriječili redundantna prevođenja i pratili napredak, koristili smo JSON datoteku (translation_status.json). Skripta ažurira ovu datoteku nakon obrade svakog dokumenta, osiguravajući da se prevodi samo novi ili ažurirani sadržaj.

4. Rukovanje greškama i ograničenjima API-ja

Implementirali smo ponovne pokušaje i rukovanje greškama kako bismo se nosili s ograničenjima, greškama API-ja i problemima s kvotama. Skripta čeka prije ponovnog pokušaja ako OpenAI API vrati grešku poput rate_limit_reached ili service_unavailable.

5. Implementacija

Nakon što je prevedeni sadržaj generiran, pokretanje hugo --minify gradi višejezičnu statičku stranicu, spremnu za implementaciju.

Izazovi i rješenja

1. Točnost prijevoda

Iako su OpenAI-ovi prijevodi općenito bili točni, neki tehnički pojmovi mogu zahtijevati ručni pregled, ali mi smo samo tim od dvoje, pa se nadamo najboljem. Fino smo prilagodili upite kako bismo održali kontekst i ton.

2. Problemi s formatiranjem

Markdown sintaksa ponekad se mijenjala u prijevodu. Kako bismo to popravili, dodali smo logiku za post-procesiranje kako bismo očuvali formatiranje.

3. Optimizacija troškova API-ja

Kako bismo smanjili troškove, implementirali smo keširanje kako bismo izbjegli ponovno prevođenje nepromijenjenog sadržaja.

4. Učinkovito rukovanje ponovnim prevođenjem

Kako bismo ponovno preveli specifične stranice, dodali smo retranslate: true parametar u front matter. Skripta ponovno prevodi samo stranice označene ovim parametrom. To nam omogućuje ažuriranje prijevoda prema potrebi bez ponovnog prevođenja cijele stranice.

Zaključak

Integracijom OpenAI API-ja s Hugom, automatizirali smo prevođenje naše web stranice dok smo održavali kvalitetu i fleksibilnost. Ovaj pristup uštedio je vrijeme, osigurao dosljednost i omogućio nam da se bez napora skaliramo. Ako tražite način da svoju Hugo stranicu učinite višejezičnom, OpenAI-ov API nudi moćno rješenje.

Share This Page: